четверг, 1 августа 2013 г.

Movie: The Adventures of Sherlock Holmes - A Scandal in Bohemia

1984, season 1 episode 1

English subtitles
Spoiler:
1
00:01:24,200 --> 00:01:26,370
Psst!

2
00:01:29,290 --> 00:01:31,460
Got you!

3
00:01:46,640 --> 00:01:49,650
Now look here...

4
00:01:55,150 --> 00:01:56,400
But mum!

5
00:01:56,490 --> 00:02:00,570
Close the window, John.

6
00:02:17,010 --> 00:02:21,640
To Sherlock Holmes,
she was always "the woman,"

7
00:02:21,760 --> 00:02:27,770
the beautiful Irena Adler of
dubious and questionable memory.

8
00:02:45,490 --> 00:02:49,870
At the time of our involvement
in the Irena Adler case,

9
00:02:49,960 --> 00:02:52,710
Holmes and I had been sharing
rooms in Baker Street

10
00:02:52,840 --> 00:02:55,210
for some years.

11
00:02:55,300 --> 00:02:58,340
My practice had caused me
to be absent in the country

12
00:02:58,470 --> 00:03:00,300
for several days.

13
00:03:00,380 --> 00:03:04,640
As usual, after leaving
Holmes for any length of time,

14
00:03:04,720 --> 00:03:09,810
I returned filled with
apprehension as to his mood.

15
00:03:15,400 --> 00:03:16,020
Oh!

16
00:03:16,110 --> 00:03:17,650
Oh, hello, Mrs. Hudson.

17
00:03:17,730 --> 00:03:22,490
Dr. Watson, just look at you,
half soaked to the skin!

18
00:03:22,570 --> 00:03:23,410
Yes, well,
I am not surprised,

19
00:03:23,530 --> 00:03:26,700
I have just spent 20 minutes
standing in the pouring rain

20
00:03:26,830 --> 00:03:27,410
waiting for a cab.

21
00:03:27,540 --> 00:03:29,790
It won't do that
old wound of yours any good

22
00:03:29,910 --> 00:03:31,500
getting so wet, Doctor.

23
00:03:31,580 --> 00:03:32,330
I know.

24
00:03:32,420 --> 00:03:34,420
I'll just take this
coat and your hat

25
00:03:34,540 --> 00:03:36,040
and see that
they're properly dried.

26
00:03:36,130 --> 00:03:39,210
Mrs. Hudson,
I haven't eaten all day.

27
00:03:39,300 --> 00:03:41,220
I do hope supper
will be up very soon.

28
00:03:41,300 --> 00:03:42,930
That's very doubtful.

29
00:03:43,050 --> 00:03:44,550
I don't know what's
come over Mr. Holmes,

30
00:03:44,640 --> 00:03:46,390
he seems to be
all on edge.

31
00:03:46,470 --> 00:03:49,310
I'm not to bring up supper
until I'm called.

32
00:03:49,430 --> 00:03:52,060
Those are his orders.

33
00:03:52,190 --> 00:03:54,650
Thank you, Mrs. Hudson.

34
00:04:34,190 --> 00:04:36,440
My dear Holmes,

35
00:04:45,320 --> 00:04:50,240
what is it tonight,
morphine or cocaine?

36
00:04:50,330 --> 00:04:53,870
Well, I can
strongly recommend

37
00:04:54,000 --> 00:04:59,960
a seven percent solution
of cocaine.

38
00:05:00,050 --> 00:05:02,630
Would you care to try it?

39
00:05:02,710 --> 00:05:05,550
No, indeed!

40
00:05:05,680 --> 00:05:08,140
I speak not only as your friend,
but as a medical man.

41
00:05:08,220 --> 00:05:12,640
How can you risk such damage
to the great powers

42
00:05:12,720 --> 00:05:15,100
with which you have
been endowed?!

43
00:05:15,190 --> 00:05:15,600
I cannot tell you

44
00:05:15,690 --> 00:05:17,770
how it clarifies
and stimulates the mind.

45
00:05:17,860 --> 00:05:21,320
Yes, and destroys it in time!

46
00:05:24,070 --> 00:05:28,820
My mind rebels
at stagnation.

47
00:05:28,910 --> 00:05:33,620
Give me problems,
give me work,

48
00:05:33,700 --> 00:05:35,410
give me the most
abstruse cryptogram,

49
00:05:35,540 --> 00:05:40,590
the most intricate analysis,
and I'm in my proper atmosphere.

50
00:05:40,710 --> 00:05:45,340
Then I can dispense
with artificial stimulants.

51
00:05:45,420 --> 00:05:49,760
But I abhor the dull routine
of existence.

52
00:05:49,890 --> 00:05:54,680
I crave mental exultation.

53
00:05:54,770 --> 00:05:56,850
That is why I have chosen
my own profession,

54
00:05:56,980 --> 00:05:59,270
or rather created it,

55
00:05:59,400 --> 00:06:02,860
for I am the only one
in the world.

56
00:06:02,940 --> 00:06:05,690
The only unofficial detective.

57
00:06:05,820 --> 00:06:08,660
The only unofficial
consulting detective.

58
00:06:08,740 --> 00:06:10,910
I take no credit in my cases.

59
00:06:11,030 --> 00:06:11,700
The work itself,

60
00:06:11,830 --> 00:06:14,370
the pleasure of finding a field
for my particular powers

61
00:06:14,500 --> 00:06:17,460
is my highest reward.

62
00:06:22,590 --> 00:06:25,630
You can close that drawer.

63
00:06:25,760 --> 00:06:29,010
You have made the wrong
diagnosis, Doctor!

64
00:06:29,090 --> 00:06:34,430
I have my stimulant here.

65
00:06:39,520 --> 00:06:41,810
I hope you enjoyed your week
in the country.

66
00:06:41,940 --> 00:06:43,610
It was good
for the appetite.

67
00:06:43,730 --> 00:06:47,650
Incidentally, I do wish
you would ring for supper.

68
00:06:50,660 --> 00:06:52,910
What is this?

69
00:06:52,990 --> 00:06:56,080
Yes, I must get ready
for my visitor.

70
00:06:56,200 --> 00:07:00,210
It came by
the morning post.

71
00:07:02,790 --> 00:07:05,590
Give me your observations.

72
00:07:05,670 --> 00:07:10,680
Well, it's undated and without
either signature or address.

73
00:07:10,800 --> 00:07:14,510
Good, read it aloud.

74
00:07:14,640 --> 00:07:16,520
"Dear Mr. Holmes:

75
00:07:16,640 --> 00:07:19,810
There will call upon you tonight
at a quarter to eight

76
00:07:19,940 --> 00:07:21,850
a gentleman who"-

77
00:07:21,980 --> 00:07:23,520
good heavens, we've only
a few minutes, Holmes.

78
00:07:23,650 --> 00:07:26,280
Go on.

79
00:07:26,360 --> 00:07:28,360
"A gentleman who desires
to consult with you

80
00:07:28,490 --> 00:07:31,410
upon a matter of
the very deepest moment.

81
00:07:31,490 --> 00:07:33,620
Your recent services to one
of the royal houses of Europe

82
00:07:33,740 --> 00:07:35,620
have shown that you are one
who may be safely trusted

83
00:07:35,700 --> 00:07:38,160
with matters which
are of an importance

84
00:07:38,290 --> 00:07:41,170
which can hardly
be exaggerated.

85
00:07:41,250 --> 00:07:45,460
This account of you we have
from all quarters received,

86
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
be in your chamber then. "

87
00:07:48,170 --> 00:07:50,720
Good-good heavens,
this is a mystery, indeed.

88
00:07:50,840 --> 00:07:52,130
What do you
imagine it means?

89
00:07:52,220 --> 00:07:53,550
I have no data yet.

90
00:07:53,680 --> 00:07:56,220
It is a capital mistake
to theorize before one has data.

91
00:07:56,350 --> 00:07:56,720
Mm.

92
00:07:56,850 --> 00:07:57,850
But the note itself,

93
00:07:57,970 --> 00:08:01,140
what do you
deduce from it?

94
00:08:01,230 --> 00:08:02,060
It's a man's writing.

95
00:08:02,190 --> 00:08:03,850
Good.

96
00:08:03,980 --> 00:08:07,480
Presumably well-to-do,
it's expensive paper, this.

97
00:08:07,610 --> 00:08:09,150
It's peculiarly
strong and stiff.

98
00:08:09,280 --> 00:08:10,860
Peculiar,
that is the very word.

99
00:08:10,990 --> 00:08:12,700
It is not English
paper at all.

100
00:08:12,820 --> 00:08:15,570
Hold it up
to the light.

101
00:08:15,700 --> 00:08:20,700
Ah, large E,
small g, large P, and G

102
00:08:20,830 --> 00:08:24,120
with a small t
woven into the texture.

103
00:08:24,210 --> 00:08:26,420
And that is?

104
00:08:26,540 --> 00:08:28,550
Maker's monogram.

105
00:08:28,670 --> 00:08:29,840
Excellent, Watson!

106
00:08:29,920 --> 00:08:32,220
Come along!

107
00:08:33,470 --> 00:08:37,800
Let us consult
our continental gazetteer.

108
00:08:37,890 --> 00:08:40,680
Your cigars; you see, I was not
unmindful of your return.

109
00:08:40,810 --> 00:08:41,730
Oh, Holmes!

110
00:08:41,850 --> 00:08:43,230
Would you
care for some whiskey?

111
00:08:43,350 --> 00:08:45,520
Later, perhaps,
when we've eaten.

112
00:08:45,600 --> 00:08:49,360
The monogram is an abbreviation
for Papier Gesellschaft,

113
00:08:49,440 --> 00:08:51,740
which is the German
for "paper company. "

114
00:08:51,860 --> 00:08:58,530
And the Eg,
Eglow, Eglonitz, Egria,

115
00:08:58,620 --> 00:09:00,540
a German-speaking district
of Bohemia

116
00:09:00,620 --> 00:09:02,580
noted for its numerous
glass factories

117
00:09:02,660 --> 00:09:04,370
and paper mills, there.

118
00:09:04,460 --> 00:09:06,920
Bohemia,
the kingdom of Bohemia.

119
00:09:07,040 --> 00:09:08,960
And the note is
written by a German.

120
00:09:09,090 --> 00:09:10,590
You see,
"this account of you

121
00:09:10,710 --> 00:09:12,460
we have from
all quarters received,"

122
00:09:12,590 --> 00:09:14,880
only a German is so
uncourteous to his words.

123
00:09:14,970 --> 00:09:18,760
So we are to expect
a German from Bohemia.

124
00:09:21,430 --> 00:09:24,350
Here he is,

125
00:09:24,430 --> 00:09:29,730
drawn by a pair,
a nice little brougham.

126
00:09:29,820 --> 00:09:32,230
There's money in this case,
Watson, if there's nothing else.

127
00:09:32,320 --> 00:09:34,780
Holmes, I think your visitor
will want me out of the way.

128
00:09:34,860 --> 00:09:37,450
Not a bit, Doctor,
stay where you are!

129
00:09:37,570 --> 00:09:40,450
I am lost without
my Boswell.

130
00:09:40,580 --> 00:09:44,080
But he sounded so secretive.

131
00:09:44,160 --> 00:09:46,420
I may need your help,
and so may he.

132
00:09:46,540 --> 00:09:48,750
Now, stay in that armchair,
and give me your full attention.

133
00:09:48,880 --> 00:09:50,420
Here he comes.

134
00:09:59,890 --> 00:10:00,430
I'm sorry, sir,

135
00:10:00,510 --> 00:10:02,600
but you cannot come in here
unannounced like this!

136
00:10:02,720 --> 00:10:06,350
Mr. Holmes does not see anybody
without appointment!

137
00:10:16,990 --> 00:10:18,610
Oh, I'm so sorry,
Mr. Holmes!

138
00:10:18,700 --> 00:10:20,530
There was nothing
I could do!

139
00:10:20,660 --> 00:10:23,540
It's perfectly all right,
Mrs. Hudson!

140
00:10:23,660 --> 00:10:24,870
If you would
kindly leave us.

141
00:10:25,000 --> 00:10:25,450
Yes.

142
00:10:25,580 --> 00:10:26,080
And close the door.

143
00:10:26,160 --> 00:10:26,660
Of course.

144
00:10:26,790 --> 00:10:29,460
Thank you.

145
00:10:41,180 --> 00:10:42,720
You read my note?

146
00:10:42,850 --> 00:10:44,390
Yes. Pray take a seat!

147
00:10:47,310 --> 00:10:49,230
This is my friend and
colleague, Dr. Watson,

148
00:10:49,350 --> 00:10:52,150
who is occasionally good enough
to help me in my cases!

149
00:10:52,230 --> 00:10:54,780
How do you do, sir.

150
00:11:00,070 --> 00:11:02,830
Who do I have
the honor to address?

151
00:11:02,950 --> 00:11:08,370
You may address me as the Count
Von Kramm, a Bohemian nobleman.

152
00:11:08,500 --> 00:11:11,500
I should much prefer to
communicate with you alone.

153
00:11:11,630 --> 00:11:14,290
No, it is both, or none.

154
00:11:14,380 --> 00:11:15,550
You may say
before this gentleman

155
00:11:15,670 --> 00:11:18,470
anything which you may wish
to say to me.

156
00:11:18,550 --> 00:11:19,880
Very well, I take your word

157
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
that he is a man of honor
and discretion.

158
00:11:22,970 --> 00:11:26,600
But I must begin by binding
you both to absolute secrecy

159
00:11:26,720 --> 00:11:28,560
for a period of two years.

160
00:11:28,640 --> 00:11:29,890
Indeed?

161
00:11:30,020 --> 00:11:30,690
At the end of that time

162
00:11:30,770 --> 00:11:32,810
the matter will be
of no importance.

163
00:11:32,900 --> 00:11:34,310
At present it is
of such weight

164
00:11:34,400 --> 00:11:38,440
that it may have an influence
upon European history.

165
00:11:41,360 --> 00:11:43,780
I promise.

166
00:11:43,910 --> 00:11:47,120
And I.

167
00:11:49,910 --> 00:11:52,670
You will excuse this mask.

168
00:11:52,750 --> 00:11:54,420
The august person
who employs me

169
00:11:54,540 --> 00:11:57,670
wishes his agent
to be unknown to you.

170
00:11:57,750 --> 00:12:01,590
In fact, I may confess that
the title I have given you

171
00:12:01,680 --> 00:12:04,180
is not exactly my own.

172
00:12:04,260 --> 00:12:07,890
I was aware of that.

173
00:12:10,810 --> 00:12:13,770
The circumstances
are of great delicacy;

174
00:12:13,850 --> 00:12:17,070
every precaution must be taken
to prevent an immense scandal

175
00:12:17,150 --> 00:12:18,570
which would
seriously compromise

176
00:12:18,650 --> 00:12:22,610
one of the royal houses
of Europe.

177
00:12:22,700 --> 00:12:24,740
To speak plainly,

178
00:12:24,820 --> 00:12:27,490
the matter concerns
the great House of Ormstein,

179
00:12:27,620 --> 00:12:30,910
hereditary kings of Bohemia.

180
00:12:31,000 --> 00:12:35,250
I was aware of that, too,
your Majesty.

181
00:12:44,380 --> 00:12:49,470
You are right...

182
00:12:56,020 --> 00:12:58,900
I am the King.

183
00:12:59,480 --> 00:13:01,650
Why should I attempt
to conceal it?

184
00:13:01,780 --> 00:13:04,240
Why, indeed?

185
00:13:04,320 --> 00:13:05,490
Your Majesty had not spoken

186
00:13:05,610 --> 00:13:07,490
before I was aware
that I was addressing

187
00:13:07,620 --> 00:13:11,620
Wilhelm Gottsreich
Sigismond von Ormstein,

188
00:13:11,700 --> 00:13:15,500
Grand Duke of Cassel-Felstein,
and hereditary King of Bohemia.

189
00:13:15,620 --> 00:13:19,090
And in passing,
the finest dualist in Europe.

190
00:13:19,170 --> 00:13:21,300
You have killed
four opponents.

191
00:13:21,420 --> 00:13:23,800
Honorably.

192
00:13:23,880 --> 00:13:26,130
Of course.

193
00:13:33,020 --> 00:13:35,190
The facts are briefly these:

194
00:13:35,310 --> 00:13:36,980
Ah!

195
00:13:37,060 --> 00:13:41,150
Some 10 years ago, during
a lengthy visit to Warsaw,

196
00:13:41,230 --> 00:13:44,860
I made the acquaintance
of the well known adventuress,

197
00:13:44,990 --> 00:13:50,370
Irena Adler.

198
00:13:50,450 --> 00:13:53,330
The name is no doubt
familiar to you.

199
00:13:53,410 --> 00:13:58,080
Kindly look her up in my index,
will you, Watson.

200
00:14:00,210 --> 00:14:05,380
So, I deduce that your Majesty
became entangled with this lady,

201
00:14:05,510 --> 00:14:06,680
wrote her some
compromising letters,

202
00:14:06,760 --> 00:14:08,800
and is now desirous
of getting them back.

203
00:14:08,890 --> 00:14:10,140
Precisely so.

204
00:14:10,220 --> 00:14:12,430
But how could
you know that?

205
00:14:15,930 --> 00:14:20,150
Italian general's staff...

206
00:14:20,230 --> 00:14:27,570
Ah, Adler, Irena,
born New Jersey, 1858.

207
00:14:27,650 --> 00:14:28,410
Is this the lady?

208
00:14:28,530 --> 00:14:30,660
New Jersey, let me see.

209
00:14:30,740 --> 00:14:32,490
Singer, contralto

210
00:14:32,580 --> 00:14:36,750
appeared at La Scala, opera
houses Petersburg and Warsaw,

211
00:14:36,870 --> 00:14:38,370
retired from
the operatic stage,

212
00:14:38,500 --> 00:14:39,830
now living in London,

213
00:14:39,920 --> 00:14:42,090
makes occasional
concert appearances.

214
00:14:42,210 --> 00:14:44,090
That is the lady.

215
00:15:31,640 --> 00:15:34,100
Was there a secret marriage?

216
00:15:34,180 --> 00:15:35,510
None.

217
00:15:35,640 --> 00:15:37,600
No legal papers
or certificates?

218
00:15:37,680 --> 00:15:38,930
None.

219
00:15:39,020 --> 00:15:40,770
Then I fail to follow
your Majesty.

220
00:15:40,890 --> 00:15:44,060
If this person
should produce your letters

221
00:15:44,150 --> 00:15:46,480
for blackmailing
or other purposes,

222
00:15:46,610 --> 00:15:50,570
how is she to prove
their authenticity?

223
00:15:50,650 --> 00:15:51,660
There is the writing.

224
00:15:51,780 --> 00:15:53,660
Pooh, pooh! Forgery.

225
00:15:53,780 --> 00:15:55,870
My private writing paper.

226
00:15:55,990 --> 00:15:57,620
Stolen.

227
00:15:57,740 --> 00:15:58,870
My own seal.

228
00:15:59,000 --> 00:16:00,620
Imitated.

229
00:16:00,710 --> 00:16:01,960
My photograph.

230
00:16:02,040 --> 00:16:04,630
Bought.

231
00:16:04,710 --> 00:16:08,260
We were both
in that photograph.

232
00:16:43,710 --> 00:16:47,460
Oh, dear, dear, dear.

233
00:16:47,540 --> 00:16:51,170
Yes, that is very bad.

234
00:16:51,300 --> 00:16:55,340
Your Majesty has certainly
committed an indiscretion.

235
00:16:55,470 --> 00:17:03,100
She was beautiful, bewitching,
clever, daring.

236
00:17:57,700 --> 00:18:01,450
I was only
Crown Prince then.

237
00:18:01,580 --> 00:18:03,830
I was young!

238
00:18:03,950 --> 00:18:06,750
I am but 30 now.

239
00:18:06,830 --> 00:18:07,460
Of course,
your Majesty

240
00:18:07,580 --> 00:18:10,960
has attempted to recover
the photograph?

241
00:18:11,040 --> 00:18:13,800
We have tried and failed.

242
00:18:13,920 --> 00:18:15,800
Then your Majesty must pay.

243
00:18:15,880 --> 00:18:17,220
It must be bought.

244
00:18:17,300 --> 00:18:18,930
She will not sell.

245
00:18:19,050 --> 00:18:21,050
Stolen, then.

246
00:18:21,140 --> 00:18:23,640
Five attempts
have been made.

247
00:18:23,770 --> 00:18:27,480
Twice burglars in my pay
ransacked her house.

248
00:18:27,600 --> 00:18:30,650
Once we diverted her luggage
when she traveled.

249
00:18:30,770 --> 00:18:33,780
Twice she has
been waylaid.

250
00:18:33,900 --> 00:18:36,200
There has been
no sign of it.

251
00:18:38,990 --> 00:18:42,370
You mock?!

252
00:18:42,490 --> 00:18:44,330
It is serious!

253
00:18:44,410 --> 00:18:45,330
Yes.

254
00:18:45,410 --> 00:18:48,000
Yes, it is
very serious, indeed.

255
00:18:48,120 --> 00:18:50,130
Well, what does she propose
to do with this photograph

256
00:18:50,250 --> 00:18:54,380
if not to extort money?

257
00:18:54,510 --> 00:18:58,010
To ruin me.

258
00:18:58,130 --> 00:18:59,890
How?

259
00:19:00,010 --> 00:19:02,180
I'm about to be married.

260
00:19:02,300 --> 00:19:03,970
So I've heard.

261
00:19:04,060 --> 00:19:06,520
To the Princess Clotilde
Lothman von Saxe-Meningen,

262
00:19:06,600 --> 00:19:08,600
and second daughter
to the King of Scandinavia.

263
00:19:08,690 --> 00:19:10,480
It is a brilliant match.

264
00:19:10,600 --> 00:19:11,400
Precisely.

265
00:19:11,520 --> 00:19:14,650
But you will know the
strict principles of her family.

266
00:19:14,780 --> 00:19:18,320
She's herself
the soul of delicacy.

267
00:19:18,400 --> 00:19:20,240
A shadow of doubt
as to my conduct

268
00:19:20,360 --> 00:19:22,160
would bring the matter
to an end.

269
00:19:29,370 --> 00:19:31,210
And Irena Adler?

270
00:19:31,330 --> 00:19:34,210
Threatens to send them
the photograph.

271
00:19:34,290 --> 00:19:36,420
And she will do it.

272
00:19:36,550 --> 00:19:39,470
She has a soul of steel.

273
00:19:39,550 --> 00:19:41,510
She's more beautiful than
any other woman I've known,

274
00:19:41,590 --> 00:19:43,890
more resolute
than any man.

275
00:19:44,010 --> 00:19:47,390
There are no lengths to which
she would not go, none,

276
00:19:47,520 --> 00:19:51,690
to prevent my marriage
to another woman!

277
00:19:53,730 --> 00:19:56,980
Your Majesty,

278
00:19:57,070 --> 00:20:02,660
why is this lady
so vindictive?

279
00:20:02,740 --> 00:20:06,370
Oh, there was once
some talk of marriage.

280
00:20:06,490 --> 00:20:08,040
Ha!

281
00:20:08,120 --> 00:20:13,790
She would not see
that it was impossible!

282
00:20:25,010 --> 00:20:29,020
You are sure that she has not
sent the photograph yet?

283
00:20:29,100 --> 00:20:30,390
I am sure.

284
00:20:30,480 --> 00:20:31,600
Why?

285
00:20:31,730 --> 00:20:33,600
It may be on its way
at this very moment.

286
00:20:33,730 --> 00:20:35,310
Because she has said
that she would send it

287
00:20:35,440 --> 00:20:39,150
on the day when the betrothal
was publicly proclaimed.

288
00:20:39,280 --> 00:20:41,610
That will be next Monday.

289
00:20:41,700 --> 00:20:43,360
But I must leave London
on Friday

290
00:20:43,450 --> 00:20:45,780
to be home
for the ceremony.

291
00:20:45,910 --> 00:20:49,290
Ah, then we do
have three days.

292
00:20:49,370 --> 00:20:50,500
Well, that is
very fortunate,

293
00:20:50,620 --> 00:20:54,120
for I do have
other matters in hand.

294
00:20:54,250 --> 00:20:56,790
Where can I find
your Majesty in London?

295
00:20:56,920 --> 00:21:00,090
At the Langham Hotel,

296
00:21:00,210 --> 00:21:02,260
as the Count Von Kramm,
remember.

297
00:21:02,380 --> 00:21:02,970
Yes, of course.

298
00:21:03,090 --> 00:21:04,970
And as to expenditure?

299
00:21:11,730 --> 00:21:17,860
Here are 300 pounds in gold,
and 700 in notes.

300
00:21:17,980 --> 00:21:24,280
And Miss Irena Adler's address?

301
00:21:24,360 --> 00:21:25,030
Goodnight, your Majesty,

302
00:21:25,160 --> 00:21:30,540
and I trust we shall soon
have good news for you.

303
00:21:49,850 --> 00:21:54,730
Holmes, we can dine
at Romano's,

304
00:21:54,850 --> 00:21:58,480
but we only have three days,
till Friday.

305
00:21:58,610 --> 00:22:01,190
Oh, it must be settled
by Friday.

306
00:22:01,320 --> 00:22:02,150
The composer Tchaikovsky

307
00:22:02,230 --> 00:22:04,280
is conducting his own works
at the St. James's Hall.

308
00:22:04,360 --> 00:22:05,400
No, no, no, no!

309
00:22:05,530 --> 00:22:09,160
It must be
settled by Friday.

310
00:22:11,700 --> 00:22:15,160
My dear Watson,
I'd like to be alone.

311
00:22:15,250 --> 00:22:16,000
You are hungry?

312
00:22:16,120 --> 00:22:17,170
Yes.

313
00:22:17,290 --> 00:22:19,380
I'm sure Mrs. Hudson will
bring you up a sandwich.

314
00:22:19,500 --> 00:22:20,000
A sandwich?

315
00:22:20,090 --> 00:22:22,750
We will not discuss this matter
until tomorrow afternoon.

316
00:22:22,880 --> 00:22:24,880
Goodnight.

317
00:23:36,910 --> 00:23:40,540
Better than working,
isn't it, mate?

318
00:23:40,620 --> 00:23:41,580
What is?

319
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
Looking on.

320
00:23:43,210 --> 00:23:47,210
I'll change with you
any time, gov.

321
00:23:47,300 --> 00:23:49,380
And what
position are you?

322
00:23:49,470 --> 00:23:53,720
Eight weeks,
a mere first-class groom.

323
00:23:53,800 --> 00:23:55,810
Are ya?

324
00:23:55,930 --> 00:23:58,430
Well, you can give
me a hand if you like.

325
00:23:58,520 --> 00:24:03,270
I see you're all right.

326
00:24:03,360 --> 00:24:04,940
Why not?

327
00:24:05,070 --> 00:24:07,570
Give her the price
of the booze.

328
00:24:07,650 --> 00:24:13,870
I thought
it was the booze.

329
00:24:13,990 --> 00:24:20,040
Strap the mare,
show us what you can do.

330
00:24:49,440 --> 00:24:52,740
I spent a couple of hours
with the cabbie and his cronies.

331
00:24:52,860 --> 00:24:55,160
Miss Irena Adler

332
00:24:55,240 --> 00:24:58,990
has certainly turned all
men's heads in those parts.

333
00:24:59,120 --> 00:25:03,670
She is the daintiest thing
under a bonnet on this planet,

334
00:25:03,750 --> 00:25:09,510
so say the Serpentine-mews
fraternity, to a man.

335
00:25:09,590 --> 00:25:12,260
She lives quietly,

336
00:25:12,380 --> 00:25:14,640
drives out at five
in the evening,

337
00:25:14,720 --> 00:25:18,430
returns at
seven sharp for dinner.

338
00:25:18,560 --> 00:25:21,600
Seldom goes out at other times,
except when she sings.

339
00:25:21,730 --> 00:25:25,850
She has only one male visitor,
but sees a good deal of him.

340
00:25:25,940 --> 00:25:28,190
He never calls less than
once a day, and often twice.

341
00:25:28,270 --> 00:25:31,490
His name is a Mr. Godfrey
Norton, of the Inner Temple.

342
00:25:31,570 --> 00:25:35,200
You see the advantages of having
a cabman as a confidant.

343
00:25:35,280 --> 00:25:41,700
Mr. Godfrey Norton is a lawyer,
that is important.

344
00:25:41,790 --> 00:25:44,750
Ominous, perhaps.

345
00:25:44,830 --> 00:25:49,550
Why his repeated visits?

346
00:25:49,670 --> 00:25:55,380
Is she his client,
friend, or mistress?

347
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
If he is her lawyer,

348
00:25:57,260 --> 00:26:02,270
he might have the photograph
to his strong box.

349
00:26:02,390 --> 00:26:08,110
If her lover, he might
not even know of it.

350
00:26:58,780 --> 00:27:01,780
She had just begun
to sing,

351
00:27:01,870 --> 00:27:04,200
she has the voice
of an angel, Watson,

352
00:27:04,330 --> 00:27:07,210
when a truly surprising
chain of events overtook me,

353
00:27:07,330 --> 00:27:08,290
starting with the arrival

354
00:27:08,420 --> 00:27:14,630
of someone I presumed to be
Mr. Godfrey Noble.

355
00:27:14,710 --> 00:27:16,800
Wait for me, will you.

356
00:27:23,760 --> 00:27:26,520
Fetch your
mistress's carriage.

357
00:28:15,020 --> 00:28:16,480
Drive like the devil,

358
00:28:16,610 --> 00:28:17,860
Church of St. Monica,
Edgeware Road.

359
00:28:17,990 --> 00:28:20,200
I must arrive there at least
five minutes before 12:00.

360
00:28:20,280 --> 00:28:24,530
That gives you 20 minutes.
Half a guinea if you do it.

361
00:29:00,360 --> 00:29:03,410
She is a lovely woman, Watson,

362
00:29:03,530 --> 00:29:07,160
with a face that
a man might die for.

363
00:29:07,280 --> 00:29:11,250
A face a man might die for-

364
00:29:11,330 --> 00:29:14,080
unusual language
for you, Holmes.

365
00:29:14,170 --> 00:29:15,790
A metaphor,
Watson, nothing else.

366
00:29:15,920 --> 00:29:18,800
I was just about to sprint after
the landau and perch on the back

367
00:29:18,920 --> 00:29:20,920
when another cab
came through the street.

368
00:29:21,050 --> 00:29:23,550
He looked twice
at such a shabby fare,

369
00:29:23,630 --> 00:29:26,260
but I jumped in before
he had time to object,

370
00:29:26,390 --> 00:29:27,680
showed him a handful
of sovereigns

371
00:29:27,800 --> 00:29:28,390
and promised him one

372
00:29:28,470 --> 00:29:31,020
if he would get me to the Church
of St. Monica within 20 minutes.

373
00:29:31,140 --> 00:29:33,850
Now, I don't think

374
00:29:33,980 --> 00:29:39,570
that I have ever been driven
faster in a cab.

375
00:29:39,650 --> 00:29:44,700
They were there before us.

376
00:30:01,550 --> 00:30:03,630
Look, I'm very sorry,
Mr. Norton, but I-

377
00:30:03,720 --> 00:30:05,680
For pity sake,
it's almost midday.

378
00:30:05,800 --> 00:30:07,680
The latest time
allowed by law.

379
00:30:07,800 --> 00:30:09,680
I would have called in one
of those confounded churchmen

380
00:30:09,810 --> 00:30:11,770
but I saw no reason to let them
know our business

381
00:30:11,850 --> 00:30:13,230
and I sent them
off for a drink.

382
00:30:13,350 --> 00:30:14,810
Oh, dear Lord!

383
00:30:14,890 --> 00:30:17,440
Godfrey.

384
00:30:21,020 --> 00:30:24,990
You, you,
come here, man!

385
00:30:27,200 --> 00:30:29,660
Yes, I mean you!

386
00:30:29,740 --> 00:30:31,660
We've only a few minutes left
or it won't be legal!

387
00:30:31,740 --> 00:30:34,910
Come man, come!

388
00:30:41,710 --> 00:30:46,180
Hold this and
do as you're told.

389
00:30:46,260 --> 00:30:49,260
You'll be paid.

390
00:30:50,260 --> 00:30:54,770
Ah, we have our witness.

391
00:30:54,890 --> 00:30:58,690
The ceremony may proceed.

392
00:31:00,730 --> 00:31:04,690
Dearly beloved, we are gathered
here in the sight of God

393
00:31:04,820 --> 00:31:08,360
to join together this man
and this woman in holy matrimony

394
00:31:08,450 --> 00:31:11,330
which is an honorable estate
instituted of God

395
00:31:11,410 --> 00:31:13,330
in the time of
man's innocency,

396
00:31:13,410 --> 00:31:15,750
signifying unto us
the mystical union

397
00:31:15,870 --> 00:31:18,250
that is betwixt Christ
and his church.

398
00:31:26,800 --> 00:31:27,380
Irena.

399
00:31:27,510 --> 00:31:30,140
I allowed you
to persuade me,

400
00:31:30,260 --> 00:31:34,390
now you must allow me
to persuade you.

401
00:31:34,470 --> 00:31:36,810
I shall see you tomorrow.

402
00:31:36,930 --> 00:31:40,400
At the very first moment.

403
00:31:40,520 --> 00:31:43,940
I love you.

404
00:32:01,250 --> 00:32:05,550
John.

405
00:32:06,760 --> 00:32:10,260
Hey, you!

406
00:32:14,760 --> 00:32:16,770
Come here, my man.

407
00:32:18,980 --> 00:32:21,440
Come here.

408
00:32:23,060 --> 00:32:26,440
Godfrey, let me.

409
00:32:38,830 --> 00:32:42,210
Sir, I want to thank you

410
00:32:42,330 --> 00:32:46,380
for being so miraculously
present when we needed you.

411
00:32:46,500 --> 00:32:49,800
How fortunate that you have
remained close by.

412
00:32:49,880 --> 00:32:54,140
Well, I'm in no hurry, mum.

413
00:32:54,220 --> 00:32:57,390
I hope you will accept this.

414
00:33:00,730 --> 00:33:03,060
I don't need no tip, mum.

415
00:33:03,190 --> 00:33:10,780
Oh, sir, let us call it
a little souvenir.

416
00:33:25,170 --> 00:33:28,300
She gave me a sovereign.

417
00:33:28,380 --> 00:33:29,210
Here it is.

418
00:33:29,340 --> 00:33:34,260
What an extraordinary
turn of events!

419
00:33:34,380 --> 00:33:36,220
I shall wear it
on my watch chain

420
00:33:36,350 --> 00:33:40,140
in memory
of the occasion.

421
00:33:40,220 --> 00:33:43,060
And what now?

422
00:33:43,190 --> 00:33:43,980
Well, during the ceremony

423
00:33:44,060 --> 00:33:46,150
I thought my plans
had been overthrown.

424
00:33:46,230 --> 00:33:47,860
If they had made
an immediate departure,

425
00:33:47,980 --> 00:33:48,730
it would have necessitated

426
00:33:48,860 --> 00:33:51,610
the most prompt and
energetic measures on my part.

427
00:33:51,740 --> 00:33:56,740
But, he went back to the Temple,
and she went to her own home,

428
00:33:56,870 --> 00:34:00,580
thus, giving us
time to act.

429
00:34:00,700 --> 00:34:02,870
How?

430
00:34:02,960 --> 00:34:06,420
Doctor, I shall require all
your courage and alertness.

431
00:34:06,540 --> 00:34:09,550
I shall be delighted!

432
00:34:09,670 --> 00:34:12,010
You don't mind
breaking the law?

433
00:34:12,090 --> 00:34:13,590
Not in the least.

434
00:34:13,670 --> 00:34:18,760
Nor running the chance
of arrest?

435
00:34:18,890 --> 00:34:22,560
Not in a good cause.

436
00:34:22,680 --> 00:34:24,480
Oh, the cause is excellent.

437
00:34:24,600 --> 00:34:26,100
Well, then I am your man.

438
00:34:26,230 --> 00:34:27,730
Splendid.

439
00:35:02,640 --> 00:35:07,900
Now, the-
the question is-

440
00:35:07,980 --> 00:35:12,480
Holmes, you really do
look quite remarkable!

441
00:35:14,820 --> 00:35:16,820
You know, the question is
where to find the photograph.

442
00:35:16,950 --> 00:35:18,860
I mean, the house
has twice been burgled.

443
00:35:18,990 --> 00:35:20,910
She was too clever for them.

444
00:35:20,990 --> 00:35:23,240
She is a remarkable woman.

445
00:35:23,330 --> 00:35:25,250
Well, they must
have searched very thoroughly.

446
00:35:25,330 --> 00:35:27,660
They did not know
how to look!

447
00:35:27,790 --> 00:35:30,170
And how will you look?

448
00:35:30,290 --> 00:35:32,880
I shall not look.

449
00:35:33,000 --> 00:35:34,840
What then?

450
00:35:34,960 --> 00:35:37,170
I will allow her
to show me.

451
00:35:40,470 --> 00:35:41,640
But she'll refused.

452
00:35:41,760 --> 00:35:42,800
She will not be able to.

453
00:35:42,930 --> 00:35:46,390
Ah, we draw near
the scene of action.

454
00:35:46,520 --> 00:35:48,310
We had better
walk from here.

455
00:36:07,620 --> 00:36:09,330
You know your instructions.

456
00:36:09,460 --> 00:36:11,710
When you raise your hand,
I act.

457
00:36:11,830 --> 00:36:14,290
And we meet at the rendezvous
in 10 minutes.

458
00:36:14,380 --> 00:36:16,960
Here she comes.

459
00:36:29,730 --> 00:36:30,940
Oh, no, you don't.

460
00:36:31,060 --> 00:36:32,480
I was here first.

461
00:36:32,560 --> 00:36:33,690
I opened the door, lady.

462
00:36:33,770 --> 00:36:35,440
He never,
no, it was me!

463
00:36:35,570 --> 00:36:38,030
Clear off, you two!

464
00:36:41,910 --> 00:36:44,160
Let-me-go!

465
00:36:44,240 --> 00:36:45,410
Opening carriage doors

466
00:36:45,530 --> 00:36:48,290
is a legitimate means of
livelihood, Mr. [inaudible].

467
00:36:48,410 --> 00:36:51,710
You ain't gonna stop
a man earning a copper, see.

468
00:36:51,790 --> 00:36:52,710
Let me pass.

469
00:36:52,790 --> 00:36:54,840
You there,
let go of my coachman!

470
00:36:54,920 --> 00:36:56,920
Take the bread
from me mouth, would 'ya?

471
00:36:57,050 --> 00:36:59,340
I'll fill your mouth, chum.

472
00:36:59,420 --> 00:37:00,590
Oh!

473
00:37:14,860 --> 00:37:17,230
Oh, no, no, please,
please don't, men,

474
00:37:17,320 --> 00:37:19,990
please, I beg you,
please I beg of you!

475
00:37:20,110 --> 00:37:23,910
Madam, I must protect you!

476
00:37:23,990 --> 00:37:27,950
Now stop that,
you and you, stop that.

477
00:37:28,040 --> 00:37:29,620
Oh!

478
00:37:30,500 --> 00:37:31,580
Stand back!

479
00:37:31,710 --> 00:37:34,790
You see what you've done!

480
00:37:37,090 --> 00:37:37,960
He's dead!

481
00:37:38,090 --> 00:37:41,920
Scamper, mate,
before the coppers come!

482
00:37:42,010 --> 00:37:44,590
He's still breathing,
but he's taken a bad knock.

483
00:37:44,720 --> 00:37:45,760
I am sorry, ma'am.

484
00:37:45,890 --> 00:37:47,100
You did your best, John.

485
00:37:47,220 --> 00:37:48,720
Is he badly hurt?

486
00:37:48,810 --> 00:37:52,270
It is only superficial,
but he needs attention, quickly.

487
00:37:52,350 --> 00:37:54,810
But he can't lie
on the street.

488
00:37:54,940 --> 00:37:57,940
Bring him into the house.

489
00:38:02,360 --> 00:38:04,780
All right, sir.

490
00:38:47,820 --> 00:38:49,490
Oh, you're conscious.

491
00:38:49,620 --> 00:38:53,830
Thank goodness,
you are a brave man.

492
00:38:53,950 --> 00:38:56,580
Over here, Willot.

493
00:38:59,920 --> 00:39:01,670
No, no, stand back,

494
00:39:01,750 --> 00:39:04,340
I shall look after
my friend in need.

495
00:39:04,460 --> 00:39:08,430
Sir, will you
look toward me.

496
00:39:08,550 --> 00:39:11,970
Oh, it is no sight
for a lady.

497
00:39:12,100 --> 00:39:14,980
I have strong nerves,
dear friend.

498
00:39:15,060 --> 00:39:16,850
No, no, I cannot permit.

499
00:39:16,980 --> 00:39:19,310
Thank you.

500
00:39:19,400 --> 00:39:22,320
A bandage.

501
00:39:22,400 --> 00:39:26,200
As you wish.

502
00:39:51,260 --> 00:39:54,310
I'm so relieved that
your wound isn't serious.

503
00:39:54,430 --> 00:39:59,810
Well, it is but shallow,
and the concussion wears off.

504
00:40:09,280 --> 00:40:12,570
How extraordinary.

505
00:40:12,660 --> 00:40:14,580
Madam?

506
00:40:14,660 --> 00:40:15,620
That so many people

507
00:40:15,740 --> 00:40:20,000
should gather in such
a quiet little turning.

508
00:40:20,120 --> 00:40:21,500
Well, it's the gang, madam,

509
00:40:21,630 --> 00:40:25,090
it was all pre-arranged
to rob you.

510
00:40:25,210 --> 00:40:28,220
All those men
to snatch one little purse.

511
00:40:28,300 --> 00:40:31,260
Oh, no, dear friend,
it wouldn't have paid them.

512
00:40:31,340 --> 00:40:34,010
My vocation takes me
much amongst the poor

513
00:40:34,140 --> 00:40:35,720
and even
the criminal classes, madam.

514
00:40:35,810 --> 00:40:38,600
Look at those people staring,

515
00:40:38,680 --> 00:40:44,730
curiosity is so unseemly,
but I fear universal.

516
00:40:44,820 --> 00:40:49,780
Oh, I am so sorry,
I think I'm going to faint.

517
00:40:49,900 --> 00:40:52,320
Oh, air, I need some air!

518
00:40:52,450 --> 00:40:54,530
Willot, the window1

519
00:40:58,080 --> 00:41:00,160
Oh!

520
00:41:08,800 --> 00:41:10,050
Some drinking water.

521
00:41:10,170 --> 00:41:15,550
Are there any smelling salts?

522
00:41:30,570 --> 00:41:34,450
Madam, madam,
I think I can smell fire.

523
00:41:34,530 --> 00:41:37,280
What?

524
00:41:37,370 --> 00:41:40,290
Fire, fire!

525
00:41:40,370 --> 00:41:42,750
Fire, fire, fire!

526
00:41:42,870 --> 00:41:46,670
There's a fire, is there?

527
00:41:51,510 --> 00:41:52,970
Madam, come out
of here quickly!

528
00:41:53,090 --> 00:41:55,050
I'll take care
of the old gentleman!

529
00:41:57,050 --> 00:42:00,180
I can't breathe.

530
00:42:03,140 --> 00:42:03,940
It's a false alarm!

531
00:42:04,060 --> 00:42:07,690
It's a false alarm, look!

532
00:42:07,770 --> 00:42:10,730
It's a trick, it's a-
tell them-tell them!

533
00:42:10,860 --> 00:42:13,400
There's a fire!

534
00:42:15,740 --> 00:42:18,740
It's a false alarm,
do you hear?

535
00:42:18,870 --> 00:42:22,160
We do not need
the fire engine!

536
00:42:29,340 --> 00:42:32,920
What is it?

537
00:42:33,050 --> 00:42:34,510
It is a plumber's rocket, madam,

538
00:42:34,590 --> 00:42:38,050
one of my flock
is a plumber.

539
00:42:38,140 --> 00:42:39,470
It is ignited by a cap,

540
00:42:39,600 --> 00:42:43,730
and sends smoke into pipes
to betray cracks and holes.

541
00:42:43,810 --> 00:42:45,020
No, no, no, no, no,
it's all right.

542
00:42:45,100 --> 00:42:47,650
It will disperse.

543
00:42:47,770 --> 00:42:50,940
You said it was a trick.

544
00:42:51,070 --> 00:42:53,240
Who would play
such a trick on me?

545
00:42:53,320 --> 00:42:54,990
One of the gang, madam.

546
00:42:55,110 --> 00:42:57,910
But to what purpose?
I've escaped them.

547
00:42:58,030 --> 00:43:00,030
Revenge.

548
00:43:02,450 --> 00:43:06,080
Revenge?

549
00:43:06,170 --> 00:43:08,420
Are there such
wicked people?

550
00:43:08,540 --> 00:43:10,590
There are people
in this world, madam,

551
00:43:10,710 --> 00:43:16,130
to whom revenge is
in itself a reward.

552
00:43:16,260 --> 00:43:21,640
I cannot
imagine such feelings.

553
00:43:21,760 --> 00:43:24,930
I'm sure you cannot, madam.

554
00:43:25,060 --> 00:43:28,600
Well, I am
feeling more myself.

555
00:43:28,690 --> 00:43:32,190
I must be on my way.

556
00:43:32,320 --> 00:43:35,280
Oh, please stay,
some refreshment.

557
00:43:35,400 --> 00:43:37,780
Well, one of my flock
expects me.

558
00:43:37,860 --> 00:43:40,160
Won't you let
my carriage take you?

559
00:43:40,280 --> 00:43:43,580
Oh, no, no, no,
the air will aid my recovery.

560
00:43:43,660 --> 00:43:49,080
At least your name,
your address,

561
00:43:49,170 --> 00:43:51,420
that I may thank you
adequately.

562
00:43:51,500 --> 00:43:55,260
Well, I am just
a humble servant, madam,

563
00:43:55,340 --> 00:44:00,050
of the all seeing
providence.

564
00:44:00,180 --> 00:44:01,050
Goodnight.

565
00:44:06,680 --> 00:44:09,190
Goodnight.

566
00:44:26,790 --> 00:44:29,120
You did it
very nicely, Doctor.

567
00:44:29,210 --> 00:44:30,290
You have the photograph?

568
00:44:30,370 --> 00:44:32,380
No, but I know where it is.

569
00:44:32,500 --> 00:44:34,000
How did you find out?

570
00:44:34,130 --> 00:44:36,260
She showed me,
as I told you she would.

571
00:44:36,380 --> 00:44:38,380
The trouble is, it still remains
in her possession.

572
00:44:38,510 --> 00:44:40,840
You may have lost
your one chance, Holmes.

573
00:44:40,930 --> 00:44:42,260
No.

574
00:44:42,390 --> 00:44:44,850
I shall call
early tomorrow morning.

575
00:44:44,970 --> 00:44:46,010
You'll call there?

576
00:44:46,100 --> 00:44:48,730
And as my own self,
and with the King.

577
00:44:48,850 --> 00:44:49,310
The King?!

578
00:44:49,430 --> 00:44:51,650
And with you, Watson!

579
00:44:51,730 --> 00:44:54,730
You must be a witness
at the end of our quest.

580
00:45:21,550 --> 00:45:24,470
I trust you will sleep well
tonight for a change, Holmes.

581
00:45:24,600 --> 00:45:28,390
Well, there's nothing like
success for curing insomnia.

582
00:45:28,470 --> 00:45:32,560
Goodnight,
Mr. Sherlock Holmes,

583
00:45:32,690 --> 00:45:34,900
and Watson.

584
00:45:35,020 --> 00:45:35,940
Holmes?

585
00:45:49,540 --> 00:45:50,910
But she could not love him.

586
00:45:51,000 --> 00:45:52,410
I am in hopes
that she does.

587
00:45:52,500 --> 00:45:53,120
Why?

588
00:45:53,250 --> 00:45:54,330
Because it would
spare your Majesty

589
00:45:54,460 --> 00:45:56,250
all fear of future annoyance.

590
00:45:56,340 --> 00:45:59,760
If she loves her husband, then
she does not love your Majesty.

591
00:45:59,840 --> 00:46:01,170
And if she does not
love your Majesty,

592
00:46:01,300 --> 00:46:05,300
why should she interfere
with your Majesty's marriage.

593
00:46:11,730 --> 00:46:14,730
Mr. Sherlock Holmes,
I believe.

594
00:46:14,810 --> 00:46:16,400
I am Mr. Holmes.

595
00:46:16,480 --> 00:46:19,530
My mistress told me
you were likely to call.

596
00:46:19,650 --> 00:46:22,820
She left this morning with
her husband by the 5:15 train

597
00:46:22,950 --> 00:46:25,410
from Charing Cross
for the Continent.

598
00:46:25,530 --> 00:46:27,120
She has left England?

599
00:46:27,200 --> 00:46:29,620
Never to return, sir.

600
00:46:29,700 --> 00:46:31,580
All is lost.

601
00:46:48,260 --> 00:46:50,560
Well then, get at it.

602
00:46:58,020 --> 00:46:59,770
This is not it!

603
00:46:59,860 --> 00:47:06,860
Holmes, this is
a different photograph!

604
00:47:12,580 --> 00:47:17,290
Do you hear me, man?!

605
00:47:17,370 --> 00:47:20,500
The letter.

606
00:47:20,590 --> 00:47:24,720
It is addressed to me.

607
00:47:24,840 --> 00:47:31,100
"My Dear Mr. Sherlock Holmes:
You did it very well.

608
00:47:31,220 --> 00:47:32,180
You took me in completely.

609
00:47:32,260 --> 00:47:35,600
Until after the alarm of fire,
I had not a suspicion.

610
00:47:35,730 --> 00:47:38,150
But then, when I found
that I had betrayed myself,

611
00:47:38,230 --> 00:47:39,270
it flashed into my mind

612
00:47:39,400 --> 00:47:42,190
that I had been warned
against you months ago.

613
00:47:42,270 --> 00:47:44,740
I had been told that if
the King employed an agent

614
00:47:44,860 --> 00:47:46,070
it would certainly be you.

615
00:47:46,200 --> 00:47:47,490
Yet, with all this,

616
00:47:47,570 --> 00:47:50,620
you made me reveal
what you wanted to know.

617
00:47:50,740 --> 00:47:53,080
Even before when the presence
of so many people in the street

618
00:47:53,200 --> 00:47:56,040
had sounded an alarm
in my instinct,

619
00:47:56,160 --> 00:48:01,590
I could not think evil of such
a dear, kind old clergyman.

620
00:48:03,500 --> 00:48:05,420
But, you know,

621
00:48:05,510 --> 00:48:08,430
I have been trained
as an actress myself,

622
00:48:08,550 --> 00:48:11,800
and male costume
is nothing new to me.

623
00:48:11,930 --> 00:48:16,230
Yes, it was I who followed you
to your door,

624
00:48:16,350 --> 00:48:16,850
just to make sure

625
00:48:16,930 --> 00:48:21,690
that you really were the
celebrated Mr. Sherlock Holmes.

626
00:48:21,770 --> 00:48:26,530
It was I who rather imprudently,
wished you goodnight.

627
00:48:26,610 --> 00:48:30,030
Then I started for the Temple
to see my new husband.

628
00:48:30,110 --> 00:48:31,320
We had married in secret

629
00:48:31,450 --> 00:48:35,240
in case we needed to leave
the country to elude the King.

630
00:48:35,330 --> 00:48:39,290
Your appearance on the scene
was the signal for flight.

631
00:48:39,370 --> 00:48:44,630
You are too formidable
an antagonist.

632
00:48:49,010 --> 00:48:52,640
You will find the nest empty
when you call tomorrow.

633
00:48:52,760 --> 00:48:58,930
As to the photograph,
your client may rest in peace.

634
00:48:59,060 --> 00:49:06,230
I love and am loved
by a better man than he. "

635
00:49:09,860 --> 00:49:13,620
"The King may"-

636
00:49:21,210 --> 00:49:22,750
"The King may do
what he will

637
00:49:22,830 --> 00:49:27,500
without hindrance from one
whom he has cruelly wronged.

638
00:49:27,630 --> 00:49:30,300
I kept it only
to safeguard myself,

639
00:49:30,380 --> 00:49:33,970
and to preserve a weapon
which will always secure me

640
00:49:34,090 --> 00:49:38,470
from any steps
he may take. "

641
00:49:55,620 --> 00:49:57,620
There is more.

642
00:49:57,700 --> 00:50:02,830
"I leave another photograph
which he might care to possess;

643
00:50:02,920 --> 00:50:04,790
and I remain,
dear Mr. Sherlock Holmes,

644
00:50:04,880 --> 00:50:11,840
very truly yours,
Irena Norton, nee Adler. "

645
00:50:14,090 --> 00:50:17,850
What a woman!

646
00:50:17,970 --> 00:50:22,770
What a queen
she would have made!

647
00:50:22,890 --> 00:50:27,440
Is it not a pity
she was not on my level.

648
00:50:30,230 --> 00:50:31,190
From what I have seen
of the lady,

649
00:50:31,280 --> 00:50:34,860
yes, indeed, she is on a very
different level to your Majesty.

650
00:50:34,950 --> 00:50:39,580
I am only so sorry that I have
failed in my commission.

651
00:50:39,700 --> 00:50:41,410
On the contrary,
my dear sir,

652
00:50:41,540 --> 00:50:44,160
nothing could be
more successful.

653
00:50:44,250 --> 00:50:46,830
I know that her word
is inviolate.

654
00:50:46,920 --> 00:50:50,550
The photograph is now as safe
as if it were in the fire.

655
00:50:50,670 --> 00:50:53,090
I am glad that
your Majesty thinks so.

656
00:50:53,220 --> 00:50:54,420
I am immensely
indebted to you.

657
00:50:54,550 --> 00:50:58,680
Pray, tell me in
what way I can reward you.

658
00:51:00,430 --> 00:51:02,350
This ring?

659
00:51:08,150 --> 00:51:09,520
Your Majesty has something

660
00:51:09,610 --> 00:51:12,150
which I should value
even more highly.

661
00:51:12,280 --> 00:51:17,200
You have but to name it.

662
00:51:17,320 --> 00:51:19,580
This.

663
00:51:19,660 --> 00:51:21,620
Irena's photograph?

664
00:51:21,740 --> 00:51:24,790
Certainly,
if you wish it.

665
00:51:24,910 --> 00:51:25,620
Then I have the honor

666
00:51:25,750 --> 00:51:29,670
to wish your Majesty
a very good morning.

667
00:51:38,180 --> 00:51:40,760
And that was
how a great scandal

668
00:51:40,890 --> 00:51:43,520
threatened the Kingdom
of Bohemia,

669
00:51:43,640 --> 00:51:46,940
and how the best plans
of Mr. Sherlock Holmes

670
00:51:47,020 --> 00:51:50,860
were beaten
by a woman's wit.

671
00:51:50,980 --> 00:51:53,440
He used to sneer much
at the cleverness of women,

672
00:51:53,570 --> 00:51:56,070
but I have not heard him
do it of late.

673
00:51:56,150 --> 00:51:58,990
And when he speaks
of Irena Adler,

674
00:51:59,110 --> 00:52:00,530
or when he refers
to that woman,

675
00:52:00,660 --> 00:52:06,710
it is always under the honorable
title of "the woman. "

676
00:52:06,830 --> 00:52:10,830
In his eyes, she eclipses
the whole of her sex.

677
00:52:10,960 --> 00:52:13,550
It was not that he ever
betrayed any sign of love

678
00:52:13,670 --> 00:52:15,130
for Irena Adler,

679
00:52:15,260 --> 00:52:17,170
all emotions
such as that one

680
00:52:17,300 --> 00:52:21,260
are abhorrent to
his cold, precise mind.

681
00:52:21,350 --> 00:52:24,770
He only looks on women
pathologically,

682
00:52:24,850 --> 00:52:27,980
as the source
of motives, clues.

683
00:52:28,060 --> 00:52:35,730
And yet, he keeps her
photograph apart, locked up.

684
00:52:35,860 --> 00:52:39,530
There is but
one woman to him,

685
00:52:39,660 --> 00:52:48,790
the beautiful Irena Adler, of
dubious and questionable memory.

(www.opensubtitles.org)

Комментариев нет:

Отправить комментарий