1984, season 1 episode 1
English subtitles
English subtitles
Spoiler:
1
00:01:24,200 --> 00:01:26,370
Psst!
2
00:01:29,290 --> 00:01:31,460
Got you!
3
00:01:46,640 --> 00:01:49,650
Now look here...
4
00:01:55,150 --> 00:01:56,400
But mum!
5
00:01:56,490 --> 00:02:00,570
Close the window, John.
6
00:02:17,010 --> 00:02:21,640
To Sherlock Holmes,
she was always "the woman,"
7
00:02:21,760 --> 00:02:27,770
the beautiful Irena Adler of
dubious and questionable memory.
8
00:02:45,490 --> 00:02:49,870
At the time of our involvement
in the Irena Adler case,
9
00:02:49,960 --> 00:02:52,710
Holmes and I had been sharing
rooms in Baker Street
10
00:02:52,840 --> 00:02:55,210
for some years.
11
00:02:55,300 --> 00:02:58,340
My practice had caused me
to be absent in the country
12
00:02:58,470 --> 00:03:00,300
for several days.
13
00:03:00,380 --> 00:03:04,640
As usual, after leaving
Holmes for any length of time,
14
00:03:04,720 --> 00:03:09,810
I returned filled with
apprehension as to his mood.
15
00:03:15,400 --> 00:03:16,020
Oh!
16
00:03:16,110 --> 00:03:17,650
Oh, hello, Mrs. Hudson.
17
00:03:17,730 --> 00:03:22,490
Dr. Watson, just look at you,
half soaked to the skin!
18
00:03:22,570 --> 00:03:23,410
Yes, well,
I am not surprised,
19
00:03:23,530 --> 00:03:26,700
I have just spent 20 minutes
standing in the pouring rain
20
00:03:26,830 --> 00:03:27,410
waiting for a cab.
21
00:03:27,540 --> 00:03:29,790
It won't do that
old wound of yours any good
22
00:03:29,910 --> 00:03:31,500
getting so wet, Doctor.
23
00:03:31,580 --> 00:03:32,330
I know.
24
00:03:32,420 --> 00:03:34,420
I'll just take this
coat and your hat
25
00:03:34,540 --> 00:03:36,040
and see that
they're properly dried.
26
00:03:36,130 --> 00:03:39,210
Mrs. Hudson,
I haven't eaten all day.
27
00:03:39,300 --> 00:03:41,220
I do hope supper
will be up very soon.
28
00:03:41,300 --> 00:03:42,930
That's very doubtful.
29
00:03:43,050 --> 00:03:44,550
I don't know what's
come over Mr. Holmes,
30
00:03:44,640 --> 00:03:46,390
he seems to be
all on edge.
31
00:03:46,470 --> 00:03:49,310
I'm not to bring up supper
until I'm called.
32
00:03:49,430 --> 00:03:52,060
Those are his orders.
33
00:03:52,190 --> 00:03:54,650
Thank you, Mrs. Hudson.
34
00:04:34,190 --> 00:04:36,440
My dear Holmes,
35
00:04:45,320 --> 00:04:50,240
what is it tonight,
morphine or cocaine?
36
00:04:50,330 --> 00:04:53,870
Well, I can
strongly recommend
37
00:04:54,000 --> 00:04:59,960
a seven percent solution
of cocaine.
38
00:05:00,050 --> 00:05:02,630
Would you care to try it?
39
00:05:02,710 --> 00:05:05,550
No, indeed!
40
00:05:05,680 --> 00:05:08,140
I speak not only as your friend,
but as a medical man.
41
00:05:08,220 --> 00:05:12,640
How can you risk such damage
to the great powers
42
00:05:12,720 --> 00:05:15,100
with which you have
been endowed?!
43
00:05:15,190 --> 00:05:15,600
I cannot tell you
44
00:05:15,690 --> 00:05:17,770
how it clarifies
and stimulates the mind.
45
00:05:17,860 --> 00:05:21,320
Yes, and destroys it in time!
46
00:05:24,070 --> 00:05:28,820
My mind rebels
at stagnation.
47
00:05:28,910 --> 00:05:33,620
Give me problems,
give me work,
48
00:05:33,700 --> 00:05:35,410
give me the most
abstruse cryptogram,
49
00:05:35,540 --> 00:05:40,590
the most intricate analysis,
and I'm in my proper atmosphere.
50
00:05:40,710 --> 00:05:45,340
Then I can dispense
with artificial stimulants.
51
00:05:45,420 --> 00:05:49,760
But I abhor the dull routine
of existence.
52
00:05:49,890 --> 00:05:54,680
I crave mental exultation.
53
00:05:54,770 --> 00:05:56,850
That is why I have chosen
my own profession,
54
00:05:56,980 --> 00:05:59,270
or rather created it,
55
00:05:59,400 --> 00:06:02,860
for I am the only one
in the world.
56
00:06:02,940 --> 00:06:05,690
The only unofficial detective.
57
00:06:05,820 --> 00:06:08,660
The only unofficial
consulting detective.
58
00:06:08,740 --> 00:06:10,910
I take no credit in my cases.
59
00:06:11,030 --> 00:06:11,700
The work itself,
60
00:06:11,830 --> 00:06:14,370
the pleasure of finding a field
for my particular powers
61
00:06:14,500 --> 00:06:17,460
is my highest reward.
62
00:06:22,590 --> 00:06:25,630
You can close that drawer.
63
00:06:25,760 --> 00:06:29,010
You have made the wrong
diagnosis, Doctor!
64
00:06:29,090 --> 00:06:34,430
I have my stimulant here.
65
00:06:39,520 --> 00:06:41,810
I hope you enjoyed your week
in the country.
66
00:06:41,940 --> 00:06:43,610
It was good
for the appetite.
67
00:06:43,730 --> 00:06:47,650
Incidentally, I do wish
you would ring for supper.
68
00:06:50,660 --> 00:06:52,910
What is this?
69
00:06:52,990 --> 00:06:56,080
Yes, I must get ready
for my visitor.
70
00:06:56,200 --> 00:07:00,210
It came by
the morning post.
71
00:07:02,790 --> 00:07:05,590
Give me your observations.
72
00:07:05,670 --> 00:07:10,680
Well, it's undated and without
either signature or address.
73
00:07:10,800 --> 00:07:14,510
Good, read it aloud.
74
00:07:14,640 --> 00:07:16,520
"Dear Mr. Holmes:
75
00:07:16,640 --> 00:07:19,810
There will call upon you tonight
at a quarter to eight
76
00:07:19,940 --> 00:07:21,850
a gentleman who"-
77
00:07:21,980 --> 00:07:23,520
good heavens, we've only
a few minutes, Holmes.
78
00:07:23,650 --> 00:07:26,280
Go on.
79
00:07:26,360 --> 00:07:28,360
"A gentleman who desires
to consult with you
80
00:07:28,490 --> 00:07:31,410
upon a matter of
the very deepest moment.
81
00:07:31,490 --> 00:07:33,620
Your recent services to one
of the royal houses of Europe
82
00:07:33,740 --> 00:07:35,620
have shown that you are one
who may be safely trusted
83
00:07:35,700 --> 00:07:38,160
with matters which
are of an importance
84
00:07:38,290 --> 00:07:41,170
which can hardly
be exaggerated.
85
00:07:41,250 --> 00:07:45,460
This account of you we have
from all quarters received,
86
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
be in your chamber then. "
87
00:07:48,170 --> 00:07:50,720
Good-good heavens,
this is a mystery, indeed.
88
00:07:50,840 --> 00:07:52,130
What do you
imagine it means?
89
00:07:52,220 --> 00:07:53,550
I have no data yet.
90
00:07:53,680 --> 00:07:56,220
It is a capital mistake
to theorize before one has data.
91
00:07:56,350 --> 00:07:56,720
Mm.
92
00:07:56,850 --> 00:07:57,850
But the note itself,
93
00:07:57,970 --> 00:08:01,140
what do you
deduce from it?
94
00:08:01,230 --> 00:08:02,060
It's a man's writing.
95
00:08:02,190 --> 00:08:03,850
Good.
96
00:08:03,980 --> 00:08:07,480
Presumably well-to-do,
it's expensive paper, this.
97
00:08:07,610 --> 00:08:09,150
It's peculiarly
strong and stiff.
98
00:08:09,280 --> 00:08:10,860
Peculiar,
that is the very word.
99
00:08:10,990 --> 00:08:12,700
It is not English
paper at all.
100
00:08:12,820 --> 00:08:15,570
Hold it up
to the light.
101
00:08:15,700 --> 00:08:20,700
Ah, large E,
small g, large P, and G
102
00:08:20,830 --> 00:08:24,120
with a small t
woven into the texture.
103
00:08:24,210 --> 00:08:26,420
And that is?
104
00:08:26,540 --> 00:08:28,550
Maker's monogram.
105
00:08:28,670 --> 00:08:29,840
Excellent, Watson!
106
00:08:29,920 --> 00:08:32,220
Come along!
107
00:08:33,470 --> 00:08:37,800
Let us consult
our continental gazetteer.
108
00:08:37,890 --> 00:08:40,680
Your cigars; you see, I was not
unmindful of your return.
109
00:08:40,810 --> 00:08:41,730
Oh, Holmes!
110
00:08:41,850 --> 00:08:43,230
Would you
care for some whiskey?
111
00:08:43,350 --> 00:08:45,520
Later, perhaps,
when we've eaten.
112
00:08:45,600 --> 00:08:49,360
The monogram is an abbreviation
for Papier Gesellschaft,
113
00:08:49,440 --> 00:08:51,740
which is the German
for "paper company. "
114
00:08:51,860 --> 00:08:58,530
And the Eg,
Eglow, Eglonitz, Egria,
115
00:08:58,620 --> 00:09:00,540
a German-speaking district
of Bohemia
116
00:09:00,620 --> 00:09:02,580
noted for its numerous
glass factories
117
00:09:02,660 --> 00:09:04,370
and paper mills, there.
118
00:09:04,460 --> 00:09:06,920
Bohemia,
the kingdom of Bohemia.
119
00:09:07,040 --> 00:09:08,960
And the note is
written by a German.
120
00:09:09,090 --> 00:09:10,590
You see,
"this account of you
121
00:09:10,710 --> 00:09:12,460
we have from
all quarters received,"
122
00:09:12,590 --> 00:09:14,880
only a German is so
uncourteous to his words.
123
00:09:14,970 --> 00:09:18,760
So we are to expect
a German from Bohemia.
124
00:09:21,430 --> 00:09:24,350
Here he is,
125
00:09:24,430 --> 00:09:29,730
drawn by a pair,
a nice little brougham.
126
00:09:29,820 --> 00:09:32,230
There's money in this case,
Watson, if there's nothing else.
127
00:09:32,320 --> 00:09:34,780
Holmes, I think your visitor
will want me out of the way.
128
00:09:34,860 --> 00:09:37,450
Not a bit, Doctor,
stay where you are!
129
00:09:37,570 --> 00:09:40,450
I am lost without
my Boswell.
130
00:09:40,580 --> 00:09:44,080
But he sounded so secretive.
131
00:09:44,160 --> 00:09:46,420
I may need your help,
and so may he.
132
00:09:46,540 --> 00:09:48,750
Now, stay in that armchair,
and give me your full attention.
133
00:09:48,880 --> 00:09:50,420
Here he comes.
134
00:09:59,890 --> 00:10:00,430
I'm sorry, sir,
135
00:10:00,510 --> 00:10:02,600
but you cannot come in here
unannounced like this!
136
00:10:02,720 --> 00:10:06,350
Mr. Holmes does not see anybody
without appointment!
137
00:10:16,990 --> 00:10:18,610
Oh, I'm so sorry,
Mr. Holmes!
138
00:10:18,700 --> 00:10:20,530
There was nothing
I could do!
139
00:10:20,660 --> 00:10:23,540
It's perfectly all right,
Mrs. Hudson!
140
00:10:23,660 --> 00:10:24,870
If you would
kindly leave us.
141
00:10:25,000 --> 00:10:25,450
Yes.
142
00:10:25,580 --> 00:10:26,080
And close the door.
143
00:10:26,160 --> 00:10:26,660
Of course.
144
00:10:26,790 --> 00:10:29,460
Thank you.
145
00:10:41,180 --> 00:10:42,720
You read my note?
146
00:10:42,850 --> 00:10:44,390
Yes. Pray take a seat!
147
00:10:47,310 --> 00:10:49,230
This is my friend and
colleague, Dr. Watson,
148
00:10:49,350 --> 00:10:52,150
who is occasionally good enough
to help me in my cases!
149
00:10:52,230 --> 00:10:54,780
How do you do, sir.
150
00:11:00,070 --> 00:11:02,830
Who do I have
the honor to address?
151
00:11:02,950 --> 00:11:08,370
You may address me as the Count
Von Kramm, a Bohemian nobleman.
152
00:11:08,500 --> 00:11:11,500
I should much prefer to
communicate with you alone.
153
00:11:11,630 --> 00:11:14,290
No, it is both, or none.
154
00:11:14,380 --> 00:11:15,550
You may say
before this gentleman
155
00:11:15,670 --> 00:11:18,470
anything which you may wish
to say to me.
156
00:11:18,550 --> 00:11:19,880
Very well, I take your word
157
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
that he is a man of honor
and discretion.
158
00:11:22,970 --> 00:11:26,600
But I must begin by binding
you both to absolute secrecy
159
00:11:26,720 --> 00:11:28,560
for a period of two years.
160
00:11:28,640 --> 00:11:29,890
Indeed?
161
00:11:30,020 --> 00:11:30,690
At the end of that time
162
00:11:30,770 --> 00:11:32,810
the matter will be
of no importance.
163
00:11:32,900 --> 00:11:34,310
At present it is
of such weight
164
00:11:34,400 --> 00:11:38,440
that it may have an influence
upon European history.
165
00:11:41,360 --> 00:11:43,780
I promise.
166
00:11:43,910 --> 00:11:47,120
And I.
167
00:11:49,910 --> 00:11:52,670
You will excuse this mask.
168
00:11:52,750 --> 00:11:54,420
The august person
who employs me
169
00:11:54,540 --> 00:11:57,670
wishes his agent
to be unknown to you.
170
00:11:57,750 --> 00:12:01,590
In fact, I may confess that
the title I have given you
171
00:12:01,680 --> 00:12:04,180
is not exactly my own.
172
00:12:04,260 --> 00:12:07,890
I was aware of that.
173
00:12:10,810 --> 00:12:13,770
The circumstances
are of great delicacy;
174
00:12:13,850 --> 00:12:17,070
every precaution must be taken
to prevent an immense scandal
175
00:12:17,150 --> 00:12:18,570
which would
seriously compromise
176
00:12:18,650 --> 00:12:22,610
one of the royal houses
of Europe.
177
00:12:22,700 --> 00:12:24,740
To speak plainly,
178
00:12:24,820 --> 00:12:27,490
the matter concerns
the great House of Ormstein,
179
00:12:27,620 --> 00:12:30,910
hereditary kings of Bohemia.
180
00:12:31,000 --> 00:12:35,250
I was aware of that, too,
your Majesty.
181
00:12:44,380 --> 00:12:49,470
You are right...
182
00:12:56,020 --> 00:12:58,900
I am the King.
183
00:12:59,480 --> 00:13:01,650
Why should I attempt
to conceal it?
184
00:13:01,780 --> 00:13:04,240
Why, indeed?
185
00:13:04,320 --> 00:13:05,490
Your Majesty had not spoken
186
00:13:05,610 --> 00:13:07,490
before I was aware
that I was addressing
187
00:13:07,620 --> 00:13:11,620
Wilhelm Gottsreich
Sigismond von Ormstein,
188
00:13:11,700 --> 00:13:15,500
Grand Duke of Cassel-Felstein,
and hereditary King of Bohemia.
189
00:13:15,620 --> 00:13:19,090
And in passing,
the finest dualist in Europe.
190
00:13:19,170 --> 00:13:21,300
You have killed
four opponents.
191
00:13:21,420 --> 00:13:23,800
Honorably.
192
00:13:23,880 --> 00:13:26,130
Of course.
193
00:13:33,020 --> 00:13:35,190
The facts are briefly these:
194
00:13:35,310 --> 00:13:36,980
Ah!
195
00:13:37,060 --> 00:13:41,150
Some 10 years ago, during
a lengthy visit to Warsaw,
196
00:13:41,230 --> 00:13:44,860
I made the acquaintance
of the well known adventuress,
197
00:13:44,990 --> 00:13:50,370
Irena Adler.
198
00:13:50,450 --> 00:13:53,330
The name is no doubt
familiar to you.
199
00:13:53,410 --> 00:13:58,080
Kindly look her up in my index,
will you, Watson.
200
00:14:00,210 --> 00:14:05,380
So, I deduce that your Majesty
became entangled with this lady,
201
00:14:05,510 --> 00:14:06,680
wrote her some
compromising letters,
202
00:14:06,760 --> 00:14:08,800
and is now desirous
of getting them back.
203
00:14:08,890 --> 00:14:10,140
Precisely so.
204
00:14:10,220 --> 00:14:12,430
But how could
you know that?
205
00:14:15,930 --> 00:14:20,150
Italian general's staff...
206
00:14:20,230 --> 00:14:27,570
Ah, Adler, Irena,
born New Jersey, 1858.
207
00:14:27,650 --> 00:14:28,410
Is this the lady?
208
00:14:28,530 --> 00:14:30,660
New Jersey, let me see.
209
00:14:30,740 --> 00:14:32,490
Singer, contralto
210
00:14:32,580 --> 00:14:36,750
appeared at La Scala, opera
houses Petersburg and Warsaw,
211
00:14:36,870 --> 00:14:38,370
retired from
the operatic stage,
212
00:14:38,500 --> 00:14:39,830
now living in London,
213
00:14:39,920 --> 00:14:42,090
makes occasional
concert appearances.
214
00:14:42,210 --> 00:14:44,090
That is the lady.
215
00:15:31,640 --> 00:15:34,100
Was there a secret marriage?
216
00:15:34,180 --> 00:15:35,510
None.
217
00:15:35,640 --> 00:15:37,600
No legal papers
or certificates?
218
00:15:37,680 --> 00:15:38,930
None.
219
00:15:39,020 --> 00:15:40,770
Then I fail to follow
your Majesty.
220
00:15:40,890 --> 00:15:44,060
If this person
should produce your letters
221
00:15:44,150 --> 00:15:46,480
for blackmailing
or other purposes,
222
00:15:46,610 --> 00:15:50,570
how is she to prove
their authenticity?
223
00:15:50,650 --> 00:15:51,660
There is the writing.
224
00:15:51,780 --> 00:15:53,660
Pooh, pooh! Forgery.
225
00:15:53,780 --> 00:15:55,870
My private writing paper.
226
00:15:55,990 --> 00:15:57,620
Stolen.
227
00:15:57,740 --> 00:15:58,870
My own seal.
228
00:15:59,000 --> 00:16:00,620
Imitated.
229
00:16:00,710 --> 00:16:01,960
My photograph.
230
00:16:02,040 --> 00:16:04,630
Bought.
231
00:16:04,710 --> 00:16:08,260
We were both
in that photograph.
232
00:16:43,710 --> 00:16:47,460
Oh, dear, dear, dear.
233
00:16:47,540 --> 00:16:51,170
Yes, that is very bad.
234
00:16:51,300 --> 00:16:55,340
Your Majesty has certainly
committed an indiscretion.
235
00:16:55,470 --> 00:17:03,100
She was beautiful, bewitching,
clever, daring.
236
00:17:57,700 --> 00:18:01,450
I was only
Crown Prince then.
237
00:18:01,580 --> 00:18:03,830
I was young!
238
00:18:03,950 --> 00:18:06,750
I am but 30 now.
239
00:18:06,830 --> 00:18:07,460
Of course,
your Majesty
240
00:18:07,580 --> 00:18:10,960
has attempted to recover
the photograph?
241
00:18:11,040 --> 00:18:13,800
We have tried and failed.
242
00:18:13,920 --> 00:18:15,800
Then your Majesty must pay.
243
00:18:15,880 --> 00:18:17,220
It must be bought.
244
00:18:17,300 --> 00:18:18,930
She will not sell.
245
00:18:19,050 --> 00:18:21,050
Stolen, then.
246
00:18:21,140 --> 00:18:23,640
Five attempts
have been made.
247
00:18:23,770 --> 00:18:27,480
Twice burglars in my pay
ransacked her house.
248
00:18:27,600 --> 00:18:30,650
Once we diverted her luggage
when she traveled.
249
00:18:30,770 --> 00:18:33,780
Twice she has
been waylaid.
250
00:18:33,900 --> 00:18:36,200
There has been
no sign of it.
251
00:18:38,990 --> 00:18:42,370
You mock?!
252
00:18:42,490 --> 00:18:44,330
It is serious!
253
00:18:44,410 --> 00:18:45,330
Yes.
254
00:18:45,410 --> 00:18:48,000
Yes, it is
very serious, indeed.
255
00:18:48,120 --> 00:18:50,130
Well, what does she propose
to do with this photograph
256
00:18:50,250 --> 00:18:54,380
if not to extort money?
257
00:18:54,510 --> 00:18:58,010
To ruin me.
258
00:18:58,130 --> 00:18:59,890
How?
259
00:19:00,010 --> 00:19:02,180
I'm about to be married.
260
00:19:02,300 --> 00:19:03,970
So I've heard.
261
00:19:04,060 --> 00:19:06,520
To the Princess Clotilde
Lothman von Saxe-Meningen,
262
00:19:06,600 --> 00:19:08,600
and second daughter
to the King of Scandinavia.
263
00:19:08,690 --> 00:19:10,480
It is a brilliant match.
264
00:19:10,600 --> 00:19:11,400
Precisely.
265
00:19:11,520 --> 00:19:14,650
But you will know the
strict principles of her family.
266
00:19:14,780 --> 00:19:18,320
She's herself
the soul of delicacy.
267
00:19:18,400 --> 00:19:20,240
A shadow of doubt
as to my conduct
268
00:19:20,360 --> 00:19:22,160
would bring the matter
to an end.
269
00:19:29,370 --> 00:19:31,210
And Irena Adler?
270
00:19:31,330 --> 00:19:34,210
Threatens to send them
the photograph.
271
00:19:34,290 --> 00:19:36,420
And she will do it.
272
00:19:36,550 --> 00:19:39,470
She has a soul of steel.
273
00:19:39,550 --> 00:19:41,510
She's more beautiful than
any other woman I've known,
274
00:19:41,590 --> 00:19:43,890
more resolute
than any man.
275
00:19:44,010 --> 00:19:47,390
There are no lengths to which
she would not go, none,
276
00:19:47,520 --> 00:19:51,690
to prevent my marriage
to another woman!
277
00:19:53,730 --> 00:19:56,980
Your Majesty,
278
00:19:57,070 --> 00:20:02,660
why is this lady
so vindictive?
279
00:20:02,740 --> 00:20:06,370
Oh, there was once
some talk of marriage.
280
00:20:06,490 --> 00:20:08,040
Ha!
281
00:20:08,120 --> 00:20:13,790
She would not see
that it was impossible!
282
00:20:25,010 --> 00:20:29,020
You are sure that she has not
sent the photograph yet?
283
00:20:29,100 --> 00:20:30,390
I am sure.
284
00:20:30,480 --> 00:20:31,600
Why?
285
00:20:31,730 --> 00:20:33,600
It may be on its way
at this very moment.
286
00:20:33,730 --> 00:20:35,310
Because she has said
that she would send it
287
00:20:35,440 --> 00:20:39,150
on the day when the betrothal
was publicly proclaimed.
288
00:20:39,280 --> 00:20:41,610
That will be next Monday.
289
00:20:41,700 --> 00:20:43,360
But I must leave London
on Friday
290
00:20:43,450 --> 00:20:45,780
to be home
for the ceremony.
291
00:20:45,910 --> 00:20:49,290
Ah, then we do
have three days.
292
00:20:49,370 --> 00:20:50,500
Well, that is
very fortunate,
293
00:20:50,620 --> 00:20:54,120
for I do have
other matters in hand.
294
00:20:54,250 --> 00:20:56,790
Where can I find
your Majesty in London?
295
00:20:56,920 --> 00:21:00,090
At the Langham Hotel,
296
00:21:00,210 --> 00:21:02,260
as the Count Von Kramm,
remember.
297
00:21:02,380 --> 00:21:02,970
Yes, of course.
298
00:21:03,090 --> 00:21:04,970
And as to expenditure?
299
00:21:11,730 --> 00:21:17,860
Here are 300 pounds in gold,
and 700 in notes.
300
00:21:17,980 --> 00:21:24,280
And Miss Irena Adler's address?
301
00:21:24,360 --> 00:21:25,030
Goodnight, your Majesty,
302
00:21:25,160 --> 00:21:30,540
and I trust we shall soon
have good news for you.
303
00:21:49,850 --> 00:21:54,730
Holmes, we can dine
at Romano's,
304
00:21:54,850 --> 00:21:58,480
but we only have three days,
till Friday.
305
00:21:58,610 --> 00:22:01,190
Oh, it must be settled
by Friday.
306
00:22:01,320 --> 00:22:02,150
The composer Tchaikovsky
307
00:22:02,230 --> 00:22:04,280
is conducting his own works
at the St. James's Hall.
308
00:22:04,360 --> 00:22:05,400
No, no, no, no!
309
00:22:05,530 --> 00:22:09,160
It must be
settled by Friday.
310
00:22:11,700 --> 00:22:15,160
My dear Watson,
I'd like to be alone.
311
00:22:15,250 --> 00:22:16,000
You are hungry?
312
00:22:16,120 --> 00:22:17,170
Yes.
313
00:22:17,290 --> 00:22:19,380
I'm sure Mrs. Hudson will
bring you up a sandwich.
314
00:22:19,500 --> 00:22:20,000
A sandwich?
315
00:22:20,090 --> 00:22:22,750
We will not discuss this matter
until tomorrow afternoon.
316
00:22:22,880 --> 00:22:24,880
Goodnight.
317
00:23:36,910 --> 00:23:40,540
Better than working,
isn't it, mate?
318
00:23:40,620 --> 00:23:41,580
What is?
319
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
Looking on.
320
00:23:43,210 --> 00:23:47,210
I'll change with you
any time, gov.
321
00:23:47,300 --> 00:23:49,380
And what
position are you?
322
00:23:49,470 --> 00:23:53,720
Eight weeks,
a mere first-class groom.
323
00:23:53,800 --> 00:23:55,810
Are ya?
324
00:23:55,930 --> 00:23:58,430
Well, you can give
me a hand if you like.
325
00:23:58,520 --> 00:24:03,270
I see you're all right.
326
00:24:03,360 --> 00:24:04,940
Why not?
327
00:24:05,070 --> 00:24:07,570
Give her the price
of the booze.
328
00:24:07,650 --> 00:24:13,870
I thought
it was the booze.
329
00:24:13,990 --> 00:24:20,040
Strap the mare,
show us what you can do.
330
00:24:49,440 --> 00:24:52,740
I spent a couple of hours
with the cabbie and his cronies.
331
00:24:52,860 --> 00:24:55,160
Miss Irena Adler
332
00:24:55,240 --> 00:24:58,990
has certainly turned all
men's heads in those parts.
333
00:24:59,120 --> 00:25:03,670
She is the daintiest thing
under a bonnet on this planet,
334
00:25:03,750 --> 00:25:09,510
so say the Serpentine-mews
fraternity, to a man.
335
00:25:09,590 --> 00:25:12,260
She lives quietly,
336
00:25:12,380 --> 00:25:14,640
drives out at five
in the evening,
337
00:25:14,720 --> 00:25:18,430
returns at
seven sharp for dinner.
338
00:25:18,560 --> 00:25:21,600
Seldom goes out at other times,
except when she sings.
339
00:25:21,730 --> 00:25:25,850
She has only one male visitor,
but sees a good deal of him.
340
00:25:25,940 --> 00:25:28,190
He never calls less than
once a day, and often twice.
341
00:25:28,270 --> 00:25:31,490
His name is a Mr. Godfrey
Norton, of the Inner Temple.
342
00:25:31,570 --> 00:25:35,200
You see the advantages of having
a cabman as a confidant.
343
00:25:35,280 --> 00:25:41,700
Mr. Godfrey Norton is a lawyer,
that is important.
344
00:25:41,790 --> 00:25:44,750
Ominous, perhaps.
345
00:25:44,830 --> 00:25:49,550
Why his repeated visits?
346
00:25:49,670 --> 00:25:55,380
Is she his client,
friend, or mistress?
347
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
If he is her lawyer,
348
00:25:57,260 --> 00:26:02,270
he might have the photograph
to his strong box.
349
00:26:02,390 --> 00:26:08,110
If her lover, he might
not even know of it.
350
00:26:58,780 --> 00:27:01,780
She had just begun
to sing,
351
00:27:01,870 --> 00:27:04,200
she has the voice
of an angel, Watson,
352
00:27:04,330 --> 00:27:07,210
when a truly surprising
chain of events overtook me,
353
00:27:07,330 --> 00:27:08,290
starting with the arrival
354
00:27:08,420 --> 00:27:14,630
of someone I presumed to be
Mr. Godfrey Noble.
355
00:27:14,710 --> 00:27:16,800
Wait for me, will you.
356
00:27:23,760 --> 00:27:26,520
Fetch your
mistress's carriage.
357
00:28:15,020 --> 00:28:16,480
Drive like the devil,
358
00:28:16,610 --> 00:28:17,860
Church of St. Monica,
Edgeware Road.
359
00:28:17,990 --> 00:28:20,200
I must arrive there at least
five minutes before 12:00.
360
00:28:20,280 --> 00:28:24,530
That gives you 20 minutes.
Half a guinea if you do it.
361
00:29:00,360 --> 00:29:03,410
She is a lovely woman, Watson,
362
00:29:03,530 --> 00:29:07,160
with a face that
a man might die for.
363
00:29:07,280 --> 00:29:11,250
A face a man might die for-
364
00:29:11,330 --> 00:29:14,080
unusual language
for you, Holmes.
365
00:29:14,170 --> 00:29:15,790
A metaphor,
Watson, nothing else.
366
00:29:15,920 --> 00:29:18,800
I was just about to sprint after
the landau and perch on the back
367
00:29:18,920 --> 00:29:20,920
when another cab
came through the street.
368
00:29:21,050 --> 00:29:23,550
He looked twice
at such a shabby fare,
369
00:29:23,630 --> 00:29:26,260
but I jumped in before
he had time to object,
370
00:29:26,390 --> 00:29:27,680
showed him a handful
of sovereigns
371
00:29:27,800 --> 00:29:28,390
and promised him one
372
00:29:28,470 --> 00:29:31,020
if he would get me to the Church
of St. Monica within 20 minutes.
373
00:29:31,140 --> 00:29:33,850
Now, I don't think
374
00:29:33,980 --> 00:29:39,570
that I have ever been driven
faster in a cab.
375
00:29:39,650 --> 00:29:44,700
They were there before us.
376
00:30:01,550 --> 00:30:03,630
Look, I'm very sorry,
Mr. Norton, but I-
377
00:30:03,720 --> 00:30:05,680
For pity sake,
it's almost midday.
378
00:30:05,800 --> 00:30:07,680
The latest time
allowed by law.
379
00:30:07,800 --> 00:30:09,680
I would have called in one
of those confounded churchmen
380
00:30:09,810 --> 00:30:11,770
but I saw no reason to let them
know our business
381
00:30:11,850 --> 00:30:13,230
and I sent them
off for a drink.
382
00:30:13,350 --> 00:30:14,810
Oh, dear Lord!
383
00:30:14,890 --> 00:30:17,440
Godfrey.
384
00:30:21,020 --> 00:30:24,990
You, you,
come here, man!
385
00:30:27,200 --> 00:30:29,660
Yes, I mean you!
386
00:30:29,740 --> 00:30:31,660
We've only a few minutes left
or it won't be legal!
387
00:30:31,740 --> 00:30:34,910
Come man, come!
388
00:30:41,710 --> 00:30:46,180
Hold this and
do as you're told.
389
00:30:46,260 --> 00:30:49,260
You'll be paid.
390
00:30:50,260 --> 00:30:54,770
Ah, we have our witness.
391
00:30:54,890 --> 00:30:58,690
The ceremony may proceed.
392
00:31:00,730 --> 00:31:04,690
Dearly beloved, we are gathered
here in the sight of God
393
00:31:04,820 --> 00:31:08,360
to join together this man
and this woman in holy matrimony
394
00:31:08,450 --> 00:31:11,330
which is an honorable estate
instituted of God
395
00:31:11,410 --> 00:31:13,330
in the time of
man's innocency,
396
00:31:13,410 --> 00:31:15,750
signifying unto us
the mystical union
397
00:31:15,870 --> 00:31:18,250
that is betwixt Christ
and his church.
398
00:31:26,800 --> 00:31:27,380
Irena.
399
00:31:27,510 --> 00:31:30,140
I allowed you
to persuade me,
400
00:31:30,260 --> 00:31:34,390
now you must allow me
to persuade you.
401
00:31:34,470 --> 00:31:36,810
I shall see you tomorrow.
402
00:31:36,930 --> 00:31:40,400
At the very first moment.
403
00:31:40,520 --> 00:31:43,940
I love you.
404
00:32:01,250 --> 00:32:05,550
John.
405
00:32:06,760 --> 00:32:10,260
Hey, you!
406
00:32:14,760 --> 00:32:16,770
Come here, my man.
407
00:32:18,980 --> 00:32:21,440
Come here.
408
00:32:23,060 --> 00:32:26,440
Godfrey, let me.
409
00:32:38,830 --> 00:32:42,210
Sir, I want to thank you
410
00:32:42,330 --> 00:32:46,380
for being so miraculously
present when we needed you.
411
00:32:46,500 --> 00:32:49,800
How fortunate that you have
remained close by.
412
00:32:49,880 --> 00:32:54,140
Well, I'm in no hurry, mum.
413
00:32:54,220 --> 00:32:57,390
I hope you will accept this.
414
00:33:00,730 --> 00:33:03,060
I don't need no tip, mum.
415
00:33:03,190 --> 00:33:10,780
Oh, sir, let us call it
a little souvenir.
416
00:33:25,170 --> 00:33:28,300
She gave me a sovereign.
417
00:33:28,380 --> 00:33:29,210
Here it is.
418
00:33:29,340 --> 00:33:34,260
What an extraordinary
turn of events!
419
00:33:34,380 --> 00:33:36,220
I shall wear it
on my watch chain
420
00:33:36,350 --> 00:33:40,140
in memory
of the occasion.
421
00:33:40,220 --> 00:33:43,060
And what now?
422
00:33:43,190 --> 00:33:43,980
Well, during the ceremony
423
00:33:44,060 --> 00:33:46,150
I thought my plans
had been overthrown.
424
00:33:46,230 --> 00:33:47,860
If they had made
an immediate departure,
425
00:33:47,980 --> 00:33:48,730
it would have necessitated
426
00:33:48,860 --> 00:33:51,610
the most prompt and
energetic measures on my part.
427
00:33:51,740 --> 00:33:56,740
But, he went back to the Temple,
and she went to her own home,
428
00:33:56,870 --> 00:34:00,580
thus, giving us
time to act.
429
00:34:00,700 --> 00:34:02,870
How?
430
00:34:02,960 --> 00:34:06,420
Doctor, I shall require all
your courage and alertness.
431
00:34:06,540 --> 00:34:09,550
I shall be delighted!
432
00:34:09,670 --> 00:34:12,010
You don't mind
breaking the law?
433
00:34:12,090 --> 00:34:13,590
Not in the least.
434
00:34:13,670 --> 00:34:18,760
Nor running the chance
of arrest?
435
00:34:18,890 --> 00:34:22,560
Not in a good cause.
436
00:34:22,680 --> 00:34:24,480
Oh, the cause is excellent.
437
00:34:24,600 --> 00:34:26,100
Well, then I am your man.
438
00:34:26,230 --> 00:34:27,730
Splendid.
439
00:35:02,640 --> 00:35:07,900
Now, the-
the question is-
440
00:35:07,980 --> 00:35:12,480
Holmes, you really do
look quite remarkable!
441
00:35:14,820 --> 00:35:16,820
You know, the question is
where to find the photograph.
442
00:35:16,950 --> 00:35:18,860
I mean, the house
has twice been burgled.
443
00:35:18,990 --> 00:35:20,910
She was too clever for them.
444
00:35:20,990 --> 00:35:23,240
She is a remarkable woman.
445
00:35:23,330 --> 00:35:25,250
Well, they must
have searched very thoroughly.
446
00:35:25,330 --> 00:35:27,660
They did not know
how to look!
447
00:35:27,790 --> 00:35:30,170
And how will you look?
448
00:35:30,290 --> 00:35:32,880
I shall not look.
449
00:35:33,000 --> 00:35:34,840
What then?
450
00:35:34,960 --> 00:35:37,170
I will allow her
to show me.
451
00:35:40,470 --> 00:35:41,640
But she'll refused.
452
00:35:41,760 --> 00:35:42,800
She will not be able to.
453
00:35:42,930 --> 00:35:46,390
Ah, we draw near
the scene of action.
454
00:35:46,520 --> 00:35:48,310
We had better
walk from here.
455
00:36:07,620 --> 00:36:09,330
You know your instructions.
456
00:36:09,460 --> 00:36:11,710
When you raise your hand,
I act.
457
00:36:11,830 --> 00:36:14,290
And we meet at the rendezvous
in 10 minutes.
458
00:36:14,380 --> 00:36:16,960
Here she comes.
459
00:36:29,730 --> 00:36:30,940
Oh, no, you don't.
460
00:36:31,060 --> 00:36:32,480
I was here first.
461
00:36:32,560 --> 00:36:33,690
I opened the door, lady.
462
00:36:33,770 --> 00:36:35,440
He never,
no, it was me!
463
00:36:35,570 --> 00:36:38,030
Clear off, you two!
464
00:36:41,910 --> 00:36:44,160
Let-me-go!
465
00:36:44,240 --> 00:36:45,410
Opening carriage doors
466
00:36:45,530 --> 00:36:48,290
is a legitimate means of
livelihood, Mr. [inaudible].
467
00:36:48,410 --> 00:36:51,710
You ain't gonna stop
a man earning a copper, see.
468
00:36:51,790 --> 00:36:52,710
Let me pass.
469
00:36:52,790 --> 00:36:54,840
You there,
let go of my coachman!
470
00:36:54,920 --> 00:36:56,920
Take the bread
from me mouth, would 'ya?
471
00:36:57,050 --> 00:36:59,340
I'll fill your mouth, chum.
472
00:36:59,420 --> 00:37:00,590
Oh!
473
00:37:14,860 --> 00:37:17,230
Oh, no, no, please,
please don't, men,
474
00:37:17,320 --> 00:37:19,990
please, I beg you,
please I beg of you!
475
00:37:20,110 --> 00:37:23,910
Madam, I must protect you!
476
00:37:23,990 --> 00:37:27,950
Now stop that,
you and you, stop that.
477
00:37:28,040 --> 00:37:29,620
Oh!
478
00:37:30,500 --> 00:37:31,580
Stand back!
479
00:37:31,710 --> 00:37:34,790
You see what you've done!
480
00:37:37,090 --> 00:37:37,960
He's dead!
481
00:37:38,090 --> 00:37:41,920
Scamper, mate,
before the coppers come!
482
00:37:42,010 --> 00:37:44,590
He's still breathing,
but he's taken a bad knock.
483
00:37:44,720 --> 00:37:45,760
I am sorry, ma'am.
484
00:37:45,890 --> 00:37:47,100
You did your best, John.
485
00:37:47,220 --> 00:37:48,720
Is he badly hurt?
486
00:37:48,810 --> 00:37:52,270
It is only superficial,
but he needs attention, quickly.
487
00:37:52,350 --> 00:37:54,810
But he can't lie
on the street.
488
00:37:54,940 --> 00:37:57,940
Bring him into the house.
489
00:38:02,360 --> 00:38:04,780
All right, sir.
490
00:38:47,820 --> 00:38:49,490
Oh, you're conscious.
491
00:38:49,620 --> 00:38:53,830
Thank goodness,
you are a brave man.
492
00:38:53,950 --> 00:38:56,580
Over here, Willot.
493
00:38:59,920 --> 00:39:01,670
No, no, stand back,
494
00:39:01,750 --> 00:39:04,340
I shall look after
my friend in need.
495
00:39:04,460 --> 00:39:08,430
Sir, will you
look toward me.
496
00:39:08,550 --> 00:39:11,970
Oh, it is no sight
for a lady.
497
00:39:12,100 --> 00:39:14,980
I have strong nerves,
dear friend.
498
00:39:15,060 --> 00:39:16,850
No, no, I cannot permit.
499
00:39:16,980 --> 00:39:19,310
Thank you.
500
00:39:19,400 --> 00:39:22,320
A bandage.
501
00:39:22,400 --> 00:39:26,200
As you wish.
502
00:39:51,260 --> 00:39:54,310
I'm so relieved that
your wound isn't serious.
503
00:39:54,430 --> 00:39:59,810
Well, it is but shallow,
and the concussion wears off.
504
00:40:09,280 --> 00:40:12,570
How extraordinary.
505
00:40:12,660 --> 00:40:14,580
Madam?
506
00:40:14,660 --> 00:40:15,620
That so many people
507
00:40:15,740 --> 00:40:20,000
should gather in such
a quiet little turning.
508
00:40:20,120 --> 00:40:21,500
Well, it's the gang, madam,
509
00:40:21,630 --> 00:40:25,090
it was all pre-arranged
to rob you.
510
00:40:25,210 --> 00:40:28,220
All those men
to snatch one little purse.
511
00:40:28,300 --> 00:40:31,260
Oh, no, dear friend,
it wouldn't have paid them.
512
00:40:31,340 --> 00:40:34,010
My vocation takes me
much amongst the poor
513
00:40:34,140 --> 00:40:35,720
and even
the criminal classes, madam.
514
00:40:35,810 --> 00:40:38,600
Look at those people staring,
515
00:40:38,680 --> 00:40:44,730
curiosity is so unseemly,
but I fear universal.
516
00:40:44,820 --> 00:40:49,780
Oh, I am so sorry,
I think I'm going to faint.
517
00:40:49,900 --> 00:40:52,320
Oh, air, I need some air!
518
00:40:52,450 --> 00:40:54,530
Willot, the window1
519
00:40:58,080 --> 00:41:00,160
Oh!
520
00:41:08,800 --> 00:41:10,050
Some drinking water.
521
00:41:10,170 --> 00:41:15,550
Are there any smelling salts?
522
00:41:30,570 --> 00:41:34,450
Madam, madam,
I think I can smell fire.
523
00:41:34,530 --> 00:41:37,280
What?
524
00:41:37,370 --> 00:41:40,290
Fire, fire!
525
00:41:40,370 --> 00:41:42,750
Fire, fire, fire!
526
00:41:42,870 --> 00:41:46,670
There's a fire, is there?
527
00:41:51,510 --> 00:41:52,970
Madam, come out
of here quickly!
528
00:41:53,090 --> 00:41:55,050
I'll take care
of the old gentleman!
529
00:41:57,050 --> 00:42:00,180
I can't breathe.
530
00:42:03,140 --> 00:42:03,940
It's a false alarm!
531
00:42:04,060 --> 00:42:07,690
It's a false alarm, look!
532
00:42:07,770 --> 00:42:10,730
It's a trick, it's a-
tell them-tell them!
533
00:42:10,860 --> 00:42:13,400
There's a fire!
534
00:42:15,740 --> 00:42:18,740
It's a false alarm,
do you hear?
535
00:42:18,870 --> 00:42:22,160
We do not need
the fire engine!
536
00:42:29,340 --> 00:42:32,920
What is it?
537
00:42:33,050 --> 00:42:34,510
It is a plumber's rocket, madam,
538
00:42:34,590 --> 00:42:38,050
one of my flock
is a plumber.
539
00:42:38,140 --> 00:42:39,470
It is ignited by a cap,
540
00:42:39,600 --> 00:42:43,730
and sends smoke into pipes
to betray cracks and holes.
541
00:42:43,810 --> 00:42:45,020
No, no, no, no, no,
it's all right.
542
00:42:45,100 --> 00:42:47,650
It will disperse.
543
00:42:47,770 --> 00:42:50,940
You said it was a trick.
544
00:42:51,070 --> 00:42:53,240
Who would play
such a trick on me?
545
00:42:53,320 --> 00:42:54,990
One of the gang, madam.
546
00:42:55,110 --> 00:42:57,910
But to what purpose?
I've escaped them.
547
00:42:58,030 --> 00:43:00,030
Revenge.
548
00:43:02,450 --> 00:43:06,080
Revenge?
549
00:43:06,170 --> 00:43:08,420
Are there such
wicked people?
550
00:43:08,540 --> 00:43:10,590
There are people
in this world, madam,
551
00:43:10,710 --> 00:43:16,130
to whom revenge is
in itself a reward.
552
00:43:16,260 --> 00:43:21,640
I cannot
imagine such feelings.
553
00:43:21,760 --> 00:43:24,930
I'm sure you cannot, madam.
554
00:43:25,060 --> 00:43:28,600
Well, I am
feeling more myself.
555
00:43:28,690 --> 00:43:32,190
I must be on my way.
556
00:43:32,320 --> 00:43:35,280
Oh, please stay,
some refreshment.
557
00:43:35,400 --> 00:43:37,780
Well, one of my flock
expects me.
558
00:43:37,860 --> 00:43:40,160
Won't you let
my carriage take you?
559
00:43:40,280 --> 00:43:43,580
Oh, no, no, no,
the air will aid my recovery.
560
00:43:43,660 --> 00:43:49,080
At least your name,
your address,
561
00:43:49,170 --> 00:43:51,420
that I may thank you
adequately.
562
00:43:51,500 --> 00:43:55,260
Well, I am just
a humble servant, madam,
563
00:43:55,340 --> 00:44:00,050
of the all seeing
providence.
564
00:44:00,180 --> 00:44:01,050
Goodnight.
565
00:44:06,680 --> 00:44:09,190
Goodnight.
566
00:44:26,790 --> 00:44:29,120
You did it
very nicely, Doctor.
567
00:44:29,210 --> 00:44:30,290
You have the photograph?
568
00:44:30,370 --> 00:44:32,380
No, but I know where it is.
569
00:44:32,500 --> 00:44:34,000
How did you find out?
570
00:44:34,130 --> 00:44:36,260
She showed me,
as I told you she would.
571
00:44:36,380 --> 00:44:38,380
The trouble is, it still remains
in her possession.
572
00:44:38,510 --> 00:44:40,840
You may have lost
your one chance, Holmes.
573
00:44:40,930 --> 00:44:42,260
No.
574
00:44:42,390 --> 00:44:44,850
I shall call
early tomorrow morning.
575
00:44:44,970 --> 00:44:46,010
You'll call there?
576
00:44:46,100 --> 00:44:48,730
And as my own self,
and with the King.
577
00:44:48,850 --> 00:44:49,310
The King?!
578
00:44:49,430 --> 00:44:51,650
And with you, Watson!
579
00:44:51,730 --> 00:44:54,730
You must be a witness
at the end of our quest.
580
00:45:21,550 --> 00:45:24,470
I trust you will sleep well
tonight for a change, Holmes.
581
00:45:24,600 --> 00:45:28,390
Well, there's nothing like
success for curing insomnia.
582
00:45:28,470 --> 00:45:32,560
Goodnight,
Mr. Sherlock Holmes,
583
00:45:32,690 --> 00:45:34,900
and Watson.
584
00:45:35,020 --> 00:45:35,940
Holmes?
585
00:45:49,540 --> 00:45:50,910
But she could not love him.
586
00:45:51,000 --> 00:45:52,410
I am in hopes
that she does.
587
00:45:52,500 --> 00:45:53,120
Why?
588
00:45:53,250 --> 00:45:54,330
Because it would
spare your Majesty
589
00:45:54,460 --> 00:45:56,250
all fear of future annoyance.
590
00:45:56,340 --> 00:45:59,760
If she loves her husband, then
she does not love your Majesty.
591
00:45:59,840 --> 00:46:01,170
And if she does not
love your Majesty,
592
00:46:01,300 --> 00:46:05,300
why should she interfere
with your Majesty's marriage.
593
00:46:11,730 --> 00:46:14,730
Mr. Sherlock Holmes,
I believe.
594
00:46:14,810 --> 00:46:16,400
I am Mr. Holmes.
595
00:46:16,480 --> 00:46:19,530
My mistress told me
you were likely to call.
596
00:46:19,650 --> 00:46:22,820
She left this morning with
her husband by the 5:15 train
597
00:46:22,950 --> 00:46:25,410
from Charing Cross
for the Continent.
598
00:46:25,530 --> 00:46:27,120
She has left England?
599
00:46:27,200 --> 00:46:29,620
Never to return, sir.
600
00:46:29,700 --> 00:46:31,580
All is lost.
601
00:46:48,260 --> 00:46:50,560
Well then, get at it.
602
00:46:58,020 --> 00:46:59,770
This is not it!
603
00:46:59,860 --> 00:47:06,860
Holmes, this is
a different photograph!
604
00:47:12,580 --> 00:47:17,290
Do you hear me, man?!
605
00:47:17,370 --> 00:47:20,500
The letter.
606
00:47:20,590 --> 00:47:24,720
It is addressed to me.
607
00:47:24,840 --> 00:47:31,100
"My Dear Mr. Sherlock Holmes:
You did it very well.
608
00:47:31,220 --> 00:47:32,180
You took me in completely.
609
00:47:32,260 --> 00:47:35,600
Until after the alarm of fire,
I had not a suspicion.
610
00:47:35,730 --> 00:47:38,150
But then, when I found
that I had betrayed myself,
611
00:47:38,230 --> 00:47:39,270
it flashed into my mind
612
00:47:39,400 --> 00:47:42,190
that I had been warned
against you months ago.
613
00:47:42,270 --> 00:47:44,740
I had been told that if
the King employed an agent
614
00:47:44,860 --> 00:47:46,070
it would certainly be you.
615
00:47:46,200 --> 00:47:47,490
Yet, with all this,
616
00:47:47,570 --> 00:47:50,620
you made me reveal
what you wanted to know.
617
00:47:50,740 --> 00:47:53,080
Even before when the presence
of so many people in the street
618
00:47:53,200 --> 00:47:56,040
had sounded an alarm
in my instinct,
619
00:47:56,160 --> 00:48:01,590
I could not think evil of such
a dear, kind old clergyman.
620
00:48:03,500 --> 00:48:05,420
But, you know,
621
00:48:05,510 --> 00:48:08,430
I have been trained
as an actress myself,
622
00:48:08,550 --> 00:48:11,800
and male costume
is nothing new to me.
623
00:48:11,930 --> 00:48:16,230
Yes, it was I who followed you
to your door,
624
00:48:16,350 --> 00:48:16,850
just to make sure
625
00:48:16,930 --> 00:48:21,690
that you really were the
celebrated Mr. Sherlock Holmes.
626
00:48:21,770 --> 00:48:26,530
It was I who rather imprudently,
wished you goodnight.
627
00:48:26,610 --> 00:48:30,030
Then I started for the Temple
to see my new husband.
628
00:48:30,110 --> 00:48:31,320
We had married in secret
629
00:48:31,450 --> 00:48:35,240
in case we needed to leave
the country to elude the King.
630
00:48:35,330 --> 00:48:39,290
Your appearance on the scene
was the signal for flight.
631
00:48:39,370 --> 00:48:44,630
You are too formidable
an antagonist.
632
00:48:49,010 --> 00:48:52,640
You will find the nest empty
when you call tomorrow.
633
00:48:52,760 --> 00:48:58,930
As to the photograph,
your client may rest in peace.
634
00:48:59,060 --> 00:49:06,230
I love and am loved
by a better man than he. "
635
00:49:09,860 --> 00:49:13,620
"The King may"-
636
00:49:21,210 --> 00:49:22,750
"The King may do
what he will
637
00:49:22,830 --> 00:49:27,500
without hindrance from one
whom he has cruelly wronged.
638
00:49:27,630 --> 00:49:30,300
I kept it only
to safeguard myself,
639
00:49:30,380 --> 00:49:33,970
and to preserve a weapon
which will always secure me
640
00:49:34,090 --> 00:49:38,470
from any steps
he may take. "
641
00:49:55,620 --> 00:49:57,620
There is more.
642
00:49:57,700 --> 00:50:02,830
"I leave another photograph
which he might care to possess;
643
00:50:02,920 --> 00:50:04,790
and I remain,
dear Mr. Sherlock Holmes,
644
00:50:04,880 --> 00:50:11,840
very truly yours,
Irena Norton, nee Adler. "
645
00:50:14,090 --> 00:50:17,850
What a woman!
646
00:50:17,970 --> 00:50:22,770
What a queen
she would have made!
647
00:50:22,890 --> 00:50:27,440
Is it not a pity
she was not on my level.
648
00:50:30,230 --> 00:50:31,190
From what I have seen
of the lady,
649
00:50:31,280 --> 00:50:34,860
yes, indeed, she is on a very
different level to your Majesty.
650
00:50:34,950 --> 00:50:39,580
I am only so sorry that I have
failed in my commission.
651
00:50:39,700 --> 00:50:41,410
On the contrary,
my dear sir,
652
00:50:41,540 --> 00:50:44,160
nothing could be
more successful.
653
00:50:44,250 --> 00:50:46,830
I know that her word
is inviolate.
654
00:50:46,920 --> 00:50:50,550
The photograph is now as safe
as if it were in the fire.
655
00:50:50,670 --> 00:50:53,090
I am glad that
your Majesty thinks so.
656
00:50:53,220 --> 00:50:54,420
I am immensely
indebted to you.
657
00:50:54,550 --> 00:50:58,680
Pray, tell me in
what way I can reward you.
658
00:51:00,430 --> 00:51:02,350
This ring?
659
00:51:08,150 --> 00:51:09,520
Your Majesty has something
660
00:51:09,610 --> 00:51:12,150
which I should value
even more highly.
661
00:51:12,280 --> 00:51:17,200
You have but to name it.
662
00:51:17,320 --> 00:51:19,580
This.
663
00:51:19,660 --> 00:51:21,620
Irena's photograph?
664
00:51:21,740 --> 00:51:24,790
Certainly,
if you wish it.
665
00:51:24,910 --> 00:51:25,620
Then I have the honor
666
00:51:25,750 --> 00:51:29,670
to wish your Majesty
a very good morning.
667
00:51:38,180 --> 00:51:40,760
And that was
how a great scandal
668
00:51:40,890 --> 00:51:43,520
threatened the Kingdom
of Bohemia,
669
00:51:43,640 --> 00:51:46,940
and how the best plans
of Mr. Sherlock Holmes
670
00:51:47,020 --> 00:51:50,860
were beaten
by a woman's wit.
671
00:51:50,980 --> 00:51:53,440
He used to sneer much
at the cleverness of women,
672
00:51:53,570 --> 00:51:56,070
but I have not heard him
do it of late.
673
00:51:56,150 --> 00:51:58,990
And when he speaks
of Irena Adler,
674
00:51:59,110 --> 00:52:00,530
or when he refers
to that woman,
675
00:52:00,660 --> 00:52:06,710
it is always under the honorable
title of "the woman. "
676
00:52:06,830 --> 00:52:10,830
In his eyes, she eclipses
the whole of her sex.
677
00:52:10,960 --> 00:52:13,550
It was not that he ever
betrayed any sign of love
678
00:52:13,670 --> 00:52:15,130
for Irena Adler,
679
00:52:15,260 --> 00:52:17,170
all emotions
such as that one
680
00:52:17,300 --> 00:52:21,260
are abhorrent to
his cold, precise mind.
681
00:52:21,350 --> 00:52:24,770
He only looks on women
pathologically,
682
00:52:24,850 --> 00:52:27,980
as the source
of motives, clues.
683
00:52:28,060 --> 00:52:35,730
And yet, he keeps her
photograph apart, locked up.
684
00:52:35,860 --> 00:52:39,530
There is but
one woman to him,
685
00:52:39,660 --> 00:52:48,790
the beautiful Irena Adler, of
dubious and questionable memory.
(www.opensubtitles.org)
00:01:24,200 --> 00:01:26,370
Psst!
2
00:01:29,290 --> 00:01:31,460
Got you!
3
00:01:46,640 --> 00:01:49,650
Now look here...
4
00:01:55,150 --> 00:01:56,400
But mum!
5
00:01:56,490 --> 00:02:00,570
Close the window, John.
6
00:02:17,010 --> 00:02:21,640
To Sherlock Holmes,
she was always "the woman,"
7
00:02:21,760 --> 00:02:27,770
the beautiful Irena Adler of
dubious and questionable memory.
8
00:02:45,490 --> 00:02:49,870
At the time of our involvement
in the Irena Adler case,
9
00:02:49,960 --> 00:02:52,710
Holmes and I had been sharing
rooms in Baker Street
10
00:02:52,840 --> 00:02:55,210
for some years.
11
00:02:55,300 --> 00:02:58,340
My practice had caused me
to be absent in the country
12
00:02:58,470 --> 00:03:00,300
for several days.
13
00:03:00,380 --> 00:03:04,640
As usual, after leaving
Holmes for any length of time,
14
00:03:04,720 --> 00:03:09,810
I returned filled with
apprehension as to his mood.
15
00:03:15,400 --> 00:03:16,020
Oh!
16
00:03:16,110 --> 00:03:17,650
Oh, hello, Mrs. Hudson.
17
00:03:17,730 --> 00:03:22,490
Dr. Watson, just look at you,
half soaked to the skin!
18
00:03:22,570 --> 00:03:23,410
Yes, well,
I am not surprised,
19
00:03:23,530 --> 00:03:26,700
I have just spent 20 minutes
standing in the pouring rain
20
00:03:26,830 --> 00:03:27,410
waiting for a cab.
21
00:03:27,540 --> 00:03:29,790
It won't do that
old wound of yours any good
22
00:03:29,910 --> 00:03:31,500
getting so wet, Doctor.
23
00:03:31,580 --> 00:03:32,330
I know.
24
00:03:32,420 --> 00:03:34,420
I'll just take this
coat and your hat
25
00:03:34,540 --> 00:03:36,040
and see that
they're properly dried.
26
00:03:36,130 --> 00:03:39,210
Mrs. Hudson,
I haven't eaten all day.
27
00:03:39,300 --> 00:03:41,220
I do hope supper
will be up very soon.
28
00:03:41,300 --> 00:03:42,930
That's very doubtful.
29
00:03:43,050 --> 00:03:44,550
I don't know what's
come over Mr. Holmes,
30
00:03:44,640 --> 00:03:46,390
he seems to be
all on edge.
31
00:03:46,470 --> 00:03:49,310
I'm not to bring up supper
until I'm called.
32
00:03:49,430 --> 00:03:52,060
Those are his orders.
33
00:03:52,190 --> 00:03:54,650
Thank you, Mrs. Hudson.
34
00:04:34,190 --> 00:04:36,440
My dear Holmes,
35
00:04:45,320 --> 00:04:50,240
what is it tonight,
morphine or cocaine?
36
00:04:50,330 --> 00:04:53,870
Well, I can
strongly recommend
37
00:04:54,000 --> 00:04:59,960
a seven percent solution
of cocaine.
38
00:05:00,050 --> 00:05:02,630
Would you care to try it?
39
00:05:02,710 --> 00:05:05,550
No, indeed!
40
00:05:05,680 --> 00:05:08,140
I speak not only as your friend,
but as a medical man.
41
00:05:08,220 --> 00:05:12,640
How can you risk such damage
to the great powers
42
00:05:12,720 --> 00:05:15,100
with which you have
been endowed?!
43
00:05:15,190 --> 00:05:15,600
I cannot tell you
44
00:05:15,690 --> 00:05:17,770
how it clarifies
and stimulates the mind.
45
00:05:17,860 --> 00:05:21,320
Yes, and destroys it in time!
46
00:05:24,070 --> 00:05:28,820
My mind rebels
at stagnation.
47
00:05:28,910 --> 00:05:33,620
Give me problems,
give me work,
48
00:05:33,700 --> 00:05:35,410
give me the most
abstruse cryptogram,
49
00:05:35,540 --> 00:05:40,590
the most intricate analysis,
and I'm in my proper atmosphere.
50
00:05:40,710 --> 00:05:45,340
Then I can dispense
with artificial stimulants.
51
00:05:45,420 --> 00:05:49,760
But I abhor the dull routine
of existence.
52
00:05:49,890 --> 00:05:54,680
I crave mental exultation.
53
00:05:54,770 --> 00:05:56,850
That is why I have chosen
my own profession,
54
00:05:56,980 --> 00:05:59,270
or rather created it,
55
00:05:59,400 --> 00:06:02,860
for I am the only one
in the world.
56
00:06:02,940 --> 00:06:05,690
The only unofficial detective.
57
00:06:05,820 --> 00:06:08,660
The only unofficial
consulting detective.
58
00:06:08,740 --> 00:06:10,910
I take no credit in my cases.
59
00:06:11,030 --> 00:06:11,700
The work itself,
60
00:06:11,830 --> 00:06:14,370
the pleasure of finding a field
for my particular powers
61
00:06:14,500 --> 00:06:17,460
is my highest reward.
62
00:06:22,590 --> 00:06:25,630
You can close that drawer.
63
00:06:25,760 --> 00:06:29,010
You have made the wrong
diagnosis, Doctor!
64
00:06:29,090 --> 00:06:34,430
I have my stimulant here.
65
00:06:39,520 --> 00:06:41,810
I hope you enjoyed your week
in the country.
66
00:06:41,940 --> 00:06:43,610
It was good
for the appetite.
67
00:06:43,730 --> 00:06:47,650
Incidentally, I do wish
you would ring for supper.
68
00:06:50,660 --> 00:06:52,910
What is this?
69
00:06:52,990 --> 00:06:56,080
Yes, I must get ready
for my visitor.
70
00:06:56,200 --> 00:07:00,210
It came by
the morning post.
71
00:07:02,790 --> 00:07:05,590
Give me your observations.
72
00:07:05,670 --> 00:07:10,680
Well, it's undated and without
either signature or address.
73
00:07:10,800 --> 00:07:14,510
Good, read it aloud.
74
00:07:14,640 --> 00:07:16,520
"Dear Mr. Holmes:
75
00:07:16,640 --> 00:07:19,810
There will call upon you tonight
at a quarter to eight
76
00:07:19,940 --> 00:07:21,850
a gentleman who"-
77
00:07:21,980 --> 00:07:23,520
good heavens, we've only
a few minutes, Holmes.
78
00:07:23,650 --> 00:07:26,280
Go on.
79
00:07:26,360 --> 00:07:28,360
"A gentleman who desires
to consult with you
80
00:07:28,490 --> 00:07:31,410
upon a matter of
the very deepest moment.
81
00:07:31,490 --> 00:07:33,620
Your recent services to one
of the royal houses of Europe
82
00:07:33,740 --> 00:07:35,620
have shown that you are one
who may be safely trusted
83
00:07:35,700 --> 00:07:38,160
with matters which
are of an importance
84
00:07:38,290 --> 00:07:41,170
which can hardly
be exaggerated.
85
00:07:41,250 --> 00:07:45,460
This account of you we have
from all quarters received,
86
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
be in your chamber then. "
87
00:07:48,170 --> 00:07:50,720
Good-good heavens,
this is a mystery, indeed.
88
00:07:50,840 --> 00:07:52,130
What do you
imagine it means?
89
00:07:52,220 --> 00:07:53,550
I have no data yet.
90
00:07:53,680 --> 00:07:56,220
It is a capital mistake
to theorize before one has data.
91
00:07:56,350 --> 00:07:56,720
Mm.
92
00:07:56,850 --> 00:07:57,850
But the note itself,
93
00:07:57,970 --> 00:08:01,140
what do you
deduce from it?
94
00:08:01,230 --> 00:08:02,060
It's a man's writing.
95
00:08:02,190 --> 00:08:03,850
Good.
96
00:08:03,980 --> 00:08:07,480
Presumably well-to-do,
it's expensive paper, this.
97
00:08:07,610 --> 00:08:09,150
It's peculiarly
strong and stiff.
98
00:08:09,280 --> 00:08:10,860
Peculiar,
that is the very word.
99
00:08:10,990 --> 00:08:12,700
It is not English
paper at all.
100
00:08:12,820 --> 00:08:15,570
Hold it up
to the light.
101
00:08:15,700 --> 00:08:20,700
Ah, large E,
small g, large P, and G
102
00:08:20,830 --> 00:08:24,120
with a small t
woven into the texture.
103
00:08:24,210 --> 00:08:26,420
And that is?
104
00:08:26,540 --> 00:08:28,550
Maker's monogram.
105
00:08:28,670 --> 00:08:29,840
Excellent, Watson!
106
00:08:29,920 --> 00:08:32,220
Come along!
107
00:08:33,470 --> 00:08:37,800
Let us consult
our continental gazetteer.
108
00:08:37,890 --> 00:08:40,680
Your cigars; you see, I was not
unmindful of your return.
109
00:08:40,810 --> 00:08:41,730
Oh, Holmes!
110
00:08:41,850 --> 00:08:43,230
Would you
care for some whiskey?
111
00:08:43,350 --> 00:08:45,520
Later, perhaps,
when we've eaten.
112
00:08:45,600 --> 00:08:49,360
The monogram is an abbreviation
for Papier Gesellschaft,
113
00:08:49,440 --> 00:08:51,740
which is the German
for "paper company. "
114
00:08:51,860 --> 00:08:58,530
And the Eg,
Eglow, Eglonitz, Egria,
115
00:08:58,620 --> 00:09:00,540
a German-speaking district
of Bohemia
116
00:09:00,620 --> 00:09:02,580
noted for its numerous
glass factories
117
00:09:02,660 --> 00:09:04,370
and paper mills, there.
118
00:09:04,460 --> 00:09:06,920
Bohemia,
the kingdom of Bohemia.
119
00:09:07,040 --> 00:09:08,960
And the note is
written by a German.
120
00:09:09,090 --> 00:09:10,590
You see,
"this account of you
121
00:09:10,710 --> 00:09:12,460
we have from
all quarters received,"
122
00:09:12,590 --> 00:09:14,880
only a German is so
uncourteous to his words.
123
00:09:14,970 --> 00:09:18,760
So we are to expect
a German from Bohemia.
124
00:09:21,430 --> 00:09:24,350
Here he is,
125
00:09:24,430 --> 00:09:29,730
drawn by a pair,
a nice little brougham.
126
00:09:29,820 --> 00:09:32,230
There's money in this case,
Watson, if there's nothing else.
127
00:09:32,320 --> 00:09:34,780
Holmes, I think your visitor
will want me out of the way.
128
00:09:34,860 --> 00:09:37,450
Not a bit, Doctor,
stay where you are!
129
00:09:37,570 --> 00:09:40,450
I am lost without
my Boswell.
130
00:09:40,580 --> 00:09:44,080
But he sounded so secretive.
131
00:09:44,160 --> 00:09:46,420
I may need your help,
and so may he.
132
00:09:46,540 --> 00:09:48,750
Now, stay in that armchair,
and give me your full attention.
133
00:09:48,880 --> 00:09:50,420
Here he comes.
134
00:09:59,890 --> 00:10:00,430
I'm sorry, sir,
135
00:10:00,510 --> 00:10:02,600
but you cannot come in here
unannounced like this!
136
00:10:02,720 --> 00:10:06,350
Mr. Holmes does not see anybody
without appointment!
137
00:10:16,990 --> 00:10:18,610
Oh, I'm so sorry,
Mr. Holmes!
138
00:10:18,700 --> 00:10:20,530
There was nothing
I could do!
139
00:10:20,660 --> 00:10:23,540
It's perfectly all right,
Mrs. Hudson!
140
00:10:23,660 --> 00:10:24,870
If you would
kindly leave us.
141
00:10:25,000 --> 00:10:25,450
Yes.
142
00:10:25,580 --> 00:10:26,080
And close the door.
143
00:10:26,160 --> 00:10:26,660
Of course.
144
00:10:26,790 --> 00:10:29,460
Thank you.
145
00:10:41,180 --> 00:10:42,720
You read my note?
146
00:10:42,850 --> 00:10:44,390
Yes. Pray take a seat!
147
00:10:47,310 --> 00:10:49,230
This is my friend and
colleague, Dr. Watson,
148
00:10:49,350 --> 00:10:52,150
who is occasionally good enough
to help me in my cases!
149
00:10:52,230 --> 00:10:54,780
How do you do, sir.
150
00:11:00,070 --> 00:11:02,830
Who do I have
the honor to address?
151
00:11:02,950 --> 00:11:08,370
You may address me as the Count
Von Kramm, a Bohemian nobleman.
152
00:11:08,500 --> 00:11:11,500
I should much prefer to
communicate with you alone.
153
00:11:11,630 --> 00:11:14,290
No, it is both, or none.
154
00:11:14,380 --> 00:11:15,550
You may say
before this gentleman
155
00:11:15,670 --> 00:11:18,470
anything which you may wish
to say to me.
156
00:11:18,550 --> 00:11:19,880
Very well, I take your word
157
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
that he is a man of honor
and discretion.
158
00:11:22,970 --> 00:11:26,600
But I must begin by binding
you both to absolute secrecy
159
00:11:26,720 --> 00:11:28,560
for a period of two years.
160
00:11:28,640 --> 00:11:29,890
Indeed?
161
00:11:30,020 --> 00:11:30,690
At the end of that time
162
00:11:30,770 --> 00:11:32,810
the matter will be
of no importance.
163
00:11:32,900 --> 00:11:34,310
At present it is
of such weight
164
00:11:34,400 --> 00:11:38,440
that it may have an influence
upon European history.
165
00:11:41,360 --> 00:11:43,780
I promise.
166
00:11:43,910 --> 00:11:47,120
And I.
167
00:11:49,910 --> 00:11:52,670
You will excuse this mask.
168
00:11:52,750 --> 00:11:54,420
The august person
who employs me
169
00:11:54,540 --> 00:11:57,670
wishes his agent
to be unknown to you.
170
00:11:57,750 --> 00:12:01,590
In fact, I may confess that
the title I have given you
171
00:12:01,680 --> 00:12:04,180
is not exactly my own.
172
00:12:04,260 --> 00:12:07,890
I was aware of that.
173
00:12:10,810 --> 00:12:13,770
The circumstances
are of great delicacy;
174
00:12:13,850 --> 00:12:17,070
every precaution must be taken
to prevent an immense scandal
175
00:12:17,150 --> 00:12:18,570
which would
seriously compromise
176
00:12:18,650 --> 00:12:22,610
one of the royal houses
of Europe.
177
00:12:22,700 --> 00:12:24,740
To speak plainly,
178
00:12:24,820 --> 00:12:27,490
the matter concerns
the great House of Ormstein,
179
00:12:27,620 --> 00:12:30,910
hereditary kings of Bohemia.
180
00:12:31,000 --> 00:12:35,250
I was aware of that, too,
your Majesty.
181
00:12:44,380 --> 00:12:49,470
You are right...
182
00:12:56,020 --> 00:12:58,900
I am the King.
183
00:12:59,480 --> 00:13:01,650
Why should I attempt
to conceal it?
184
00:13:01,780 --> 00:13:04,240
Why, indeed?
185
00:13:04,320 --> 00:13:05,490
Your Majesty had not spoken
186
00:13:05,610 --> 00:13:07,490
before I was aware
that I was addressing
187
00:13:07,620 --> 00:13:11,620
Wilhelm Gottsreich
Sigismond von Ormstein,
188
00:13:11,700 --> 00:13:15,500
Grand Duke of Cassel-Felstein,
and hereditary King of Bohemia.
189
00:13:15,620 --> 00:13:19,090
And in passing,
the finest dualist in Europe.
190
00:13:19,170 --> 00:13:21,300
You have killed
four opponents.
191
00:13:21,420 --> 00:13:23,800
Honorably.
192
00:13:23,880 --> 00:13:26,130
Of course.
193
00:13:33,020 --> 00:13:35,190
The facts are briefly these:
194
00:13:35,310 --> 00:13:36,980
Ah!
195
00:13:37,060 --> 00:13:41,150
Some 10 years ago, during
a lengthy visit to Warsaw,
196
00:13:41,230 --> 00:13:44,860
I made the acquaintance
of the well known adventuress,
197
00:13:44,990 --> 00:13:50,370
Irena Adler.
198
00:13:50,450 --> 00:13:53,330
The name is no doubt
familiar to you.
199
00:13:53,410 --> 00:13:58,080
Kindly look her up in my index,
will you, Watson.
200
00:14:00,210 --> 00:14:05,380
So, I deduce that your Majesty
became entangled with this lady,
201
00:14:05,510 --> 00:14:06,680
wrote her some
compromising letters,
202
00:14:06,760 --> 00:14:08,800
and is now desirous
of getting them back.
203
00:14:08,890 --> 00:14:10,140
Precisely so.
204
00:14:10,220 --> 00:14:12,430
But how could
you know that?
205
00:14:15,930 --> 00:14:20,150
Italian general's staff...
206
00:14:20,230 --> 00:14:27,570
Ah, Adler, Irena,
born New Jersey, 1858.
207
00:14:27,650 --> 00:14:28,410
Is this the lady?
208
00:14:28,530 --> 00:14:30,660
New Jersey, let me see.
209
00:14:30,740 --> 00:14:32,490
Singer, contralto
210
00:14:32,580 --> 00:14:36,750
appeared at La Scala, opera
houses Petersburg and Warsaw,
211
00:14:36,870 --> 00:14:38,370
retired from
the operatic stage,
212
00:14:38,500 --> 00:14:39,830
now living in London,
213
00:14:39,920 --> 00:14:42,090
makes occasional
concert appearances.
214
00:14:42,210 --> 00:14:44,090
That is the lady.
215
00:15:31,640 --> 00:15:34,100
Was there a secret marriage?
216
00:15:34,180 --> 00:15:35,510
None.
217
00:15:35,640 --> 00:15:37,600
No legal papers
or certificates?
218
00:15:37,680 --> 00:15:38,930
None.
219
00:15:39,020 --> 00:15:40,770
Then I fail to follow
your Majesty.
220
00:15:40,890 --> 00:15:44,060
If this person
should produce your letters
221
00:15:44,150 --> 00:15:46,480
for blackmailing
or other purposes,
222
00:15:46,610 --> 00:15:50,570
how is she to prove
their authenticity?
223
00:15:50,650 --> 00:15:51,660
There is the writing.
224
00:15:51,780 --> 00:15:53,660
Pooh, pooh! Forgery.
225
00:15:53,780 --> 00:15:55,870
My private writing paper.
226
00:15:55,990 --> 00:15:57,620
Stolen.
227
00:15:57,740 --> 00:15:58,870
My own seal.
228
00:15:59,000 --> 00:16:00,620
Imitated.
229
00:16:00,710 --> 00:16:01,960
My photograph.
230
00:16:02,040 --> 00:16:04,630
Bought.
231
00:16:04,710 --> 00:16:08,260
We were both
in that photograph.
232
00:16:43,710 --> 00:16:47,460
Oh, dear, dear, dear.
233
00:16:47,540 --> 00:16:51,170
Yes, that is very bad.
234
00:16:51,300 --> 00:16:55,340
Your Majesty has certainly
committed an indiscretion.
235
00:16:55,470 --> 00:17:03,100
She was beautiful, bewitching,
clever, daring.
236
00:17:57,700 --> 00:18:01,450
I was only
Crown Prince then.
237
00:18:01,580 --> 00:18:03,830
I was young!
238
00:18:03,950 --> 00:18:06,750
I am but 30 now.
239
00:18:06,830 --> 00:18:07,460
Of course,
your Majesty
240
00:18:07,580 --> 00:18:10,960
has attempted to recover
the photograph?
241
00:18:11,040 --> 00:18:13,800
We have tried and failed.
242
00:18:13,920 --> 00:18:15,800
Then your Majesty must pay.
243
00:18:15,880 --> 00:18:17,220
It must be bought.
244
00:18:17,300 --> 00:18:18,930
She will not sell.
245
00:18:19,050 --> 00:18:21,050
Stolen, then.
246
00:18:21,140 --> 00:18:23,640
Five attempts
have been made.
247
00:18:23,770 --> 00:18:27,480
Twice burglars in my pay
ransacked her house.
248
00:18:27,600 --> 00:18:30,650
Once we diverted her luggage
when she traveled.
249
00:18:30,770 --> 00:18:33,780
Twice she has
been waylaid.
250
00:18:33,900 --> 00:18:36,200
There has been
no sign of it.
251
00:18:38,990 --> 00:18:42,370
You mock?!
252
00:18:42,490 --> 00:18:44,330
It is serious!
253
00:18:44,410 --> 00:18:45,330
Yes.
254
00:18:45,410 --> 00:18:48,000
Yes, it is
very serious, indeed.
255
00:18:48,120 --> 00:18:50,130
Well, what does she propose
to do with this photograph
256
00:18:50,250 --> 00:18:54,380
if not to extort money?
257
00:18:54,510 --> 00:18:58,010
To ruin me.
258
00:18:58,130 --> 00:18:59,890
How?
259
00:19:00,010 --> 00:19:02,180
I'm about to be married.
260
00:19:02,300 --> 00:19:03,970
So I've heard.
261
00:19:04,060 --> 00:19:06,520
To the Princess Clotilde
Lothman von Saxe-Meningen,
262
00:19:06,600 --> 00:19:08,600
and second daughter
to the King of Scandinavia.
263
00:19:08,690 --> 00:19:10,480
It is a brilliant match.
264
00:19:10,600 --> 00:19:11,400
Precisely.
265
00:19:11,520 --> 00:19:14,650
But you will know the
strict principles of her family.
266
00:19:14,780 --> 00:19:18,320
She's herself
the soul of delicacy.
267
00:19:18,400 --> 00:19:20,240
A shadow of doubt
as to my conduct
268
00:19:20,360 --> 00:19:22,160
would bring the matter
to an end.
269
00:19:29,370 --> 00:19:31,210
And Irena Adler?
270
00:19:31,330 --> 00:19:34,210
Threatens to send them
the photograph.
271
00:19:34,290 --> 00:19:36,420
And she will do it.
272
00:19:36,550 --> 00:19:39,470
She has a soul of steel.
273
00:19:39,550 --> 00:19:41,510
She's more beautiful than
any other woman I've known,
274
00:19:41,590 --> 00:19:43,890
more resolute
than any man.
275
00:19:44,010 --> 00:19:47,390
There are no lengths to which
she would not go, none,
276
00:19:47,520 --> 00:19:51,690
to prevent my marriage
to another woman!
277
00:19:53,730 --> 00:19:56,980
Your Majesty,
278
00:19:57,070 --> 00:20:02,660
why is this lady
so vindictive?
279
00:20:02,740 --> 00:20:06,370
Oh, there was once
some talk of marriage.
280
00:20:06,490 --> 00:20:08,040
Ha!
281
00:20:08,120 --> 00:20:13,790
She would not see
that it was impossible!
282
00:20:25,010 --> 00:20:29,020
You are sure that she has not
sent the photograph yet?
283
00:20:29,100 --> 00:20:30,390
I am sure.
284
00:20:30,480 --> 00:20:31,600
Why?
285
00:20:31,730 --> 00:20:33,600
It may be on its way
at this very moment.
286
00:20:33,730 --> 00:20:35,310
Because she has said
that she would send it
287
00:20:35,440 --> 00:20:39,150
on the day when the betrothal
was publicly proclaimed.
288
00:20:39,280 --> 00:20:41,610
That will be next Monday.
289
00:20:41,700 --> 00:20:43,360
But I must leave London
on Friday
290
00:20:43,450 --> 00:20:45,780
to be home
for the ceremony.
291
00:20:45,910 --> 00:20:49,290
Ah, then we do
have three days.
292
00:20:49,370 --> 00:20:50,500
Well, that is
very fortunate,
293
00:20:50,620 --> 00:20:54,120
for I do have
other matters in hand.
294
00:20:54,250 --> 00:20:56,790
Where can I find
your Majesty in London?
295
00:20:56,920 --> 00:21:00,090
At the Langham Hotel,
296
00:21:00,210 --> 00:21:02,260
as the Count Von Kramm,
remember.
297
00:21:02,380 --> 00:21:02,970
Yes, of course.
298
00:21:03,090 --> 00:21:04,970
And as to expenditure?
299
00:21:11,730 --> 00:21:17,860
Here are 300 pounds in gold,
and 700 in notes.
300
00:21:17,980 --> 00:21:24,280
And Miss Irena Adler's address?
301
00:21:24,360 --> 00:21:25,030
Goodnight, your Majesty,
302
00:21:25,160 --> 00:21:30,540
and I trust we shall soon
have good news for you.
303
00:21:49,850 --> 00:21:54,730
Holmes, we can dine
at Romano's,
304
00:21:54,850 --> 00:21:58,480
but we only have three days,
till Friday.
305
00:21:58,610 --> 00:22:01,190
Oh, it must be settled
by Friday.
306
00:22:01,320 --> 00:22:02,150
The composer Tchaikovsky
307
00:22:02,230 --> 00:22:04,280
is conducting his own works
at the St. James's Hall.
308
00:22:04,360 --> 00:22:05,400
No, no, no, no!
309
00:22:05,530 --> 00:22:09,160
It must be
settled by Friday.
310
00:22:11,700 --> 00:22:15,160
My dear Watson,
I'd like to be alone.
311
00:22:15,250 --> 00:22:16,000
You are hungry?
312
00:22:16,120 --> 00:22:17,170
Yes.
313
00:22:17,290 --> 00:22:19,380
I'm sure Mrs. Hudson will
bring you up a sandwich.
314
00:22:19,500 --> 00:22:20,000
A sandwich?
315
00:22:20,090 --> 00:22:22,750
We will not discuss this matter
until tomorrow afternoon.
316
00:22:22,880 --> 00:22:24,880
Goodnight.
317
00:23:36,910 --> 00:23:40,540
Better than working,
isn't it, mate?
318
00:23:40,620 --> 00:23:41,580
What is?
319
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
Looking on.
320
00:23:43,210 --> 00:23:47,210
I'll change with you
any time, gov.
321
00:23:47,300 --> 00:23:49,380
And what
position are you?
322
00:23:49,470 --> 00:23:53,720
Eight weeks,
a mere first-class groom.
323
00:23:53,800 --> 00:23:55,810
Are ya?
324
00:23:55,930 --> 00:23:58,430
Well, you can give
me a hand if you like.
325
00:23:58,520 --> 00:24:03,270
I see you're all right.
326
00:24:03,360 --> 00:24:04,940
Why not?
327
00:24:05,070 --> 00:24:07,570
Give her the price
of the booze.
328
00:24:07,650 --> 00:24:13,870
I thought
it was the booze.
329
00:24:13,990 --> 00:24:20,040
Strap the mare,
show us what you can do.
330
00:24:49,440 --> 00:24:52,740
I spent a couple of hours
with the cabbie and his cronies.
331
00:24:52,860 --> 00:24:55,160
Miss Irena Adler
332
00:24:55,240 --> 00:24:58,990
has certainly turned all
men's heads in those parts.
333
00:24:59,120 --> 00:25:03,670
She is the daintiest thing
under a bonnet on this planet,
334
00:25:03,750 --> 00:25:09,510
so say the Serpentine-mews
fraternity, to a man.
335
00:25:09,590 --> 00:25:12,260
She lives quietly,
336
00:25:12,380 --> 00:25:14,640
drives out at five
in the evening,
337
00:25:14,720 --> 00:25:18,430
returns at
seven sharp for dinner.
338
00:25:18,560 --> 00:25:21,600
Seldom goes out at other times,
except when she sings.
339
00:25:21,730 --> 00:25:25,850
She has only one male visitor,
but sees a good deal of him.
340
00:25:25,940 --> 00:25:28,190
He never calls less than
once a day, and often twice.
341
00:25:28,270 --> 00:25:31,490
His name is a Mr. Godfrey
Norton, of the Inner Temple.
342
00:25:31,570 --> 00:25:35,200
You see the advantages of having
a cabman as a confidant.
343
00:25:35,280 --> 00:25:41,700
Mr. Godfrey Norton is a lawyer,
that is important.
344
00:25:41,790 --> 00:25:44,750
Ominous, perhaps.
345
00:25:44,830 --> 00:25:49,550
Why his repeated visits?
346
00:25:49,670 --> 00:25:55,380
Is she his client,
friend, or mistress?
347
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
If he is her lawyer,
348
00:25:57,260 --> 00:26:02,270
he might have the photograph
to his strong box.
349
00:26:02,390 --> 00:26:08,110
If her lover, he might
not even know of it.
350
00:26:58,780 --> 00:27:01,780
She had just begun
to sing,
351
00:27:01,870 --> 00:27:04,200
she has the voice
of an angel, Watson,
352
00:27:04,330 --> 00:27:07,210
when a truly surprising
chain of events overtook me,
353
00:27:07,330 --> 00:27:08,290
starting with the arrival
354
00:27:08,420 --> 00:27:14,630
of someone I presumed to be
Mr. Godfrey Noble.
355
00:27:14,710 --> 00:27:16,800
Wait for me, will you.
356
00:27:23,760 --> 00:27:26,520
Fetch your
mistress's carriage.
357
00:28:15,020 --> 00:28:16,480
Drive like the devil,
358
00:28:16,610 --> 00:28:17,860
Church of St. Monica,
Edgeware Road.
359
00:28:17,990 --> 00:28:20,200
I must arrive there at least
five minutes before 12:00.
360
00:28:20,280 --> 00:28:24,530
That gives you 20 minutes.
Half a guinea if you do it.
361
00:29:00,360 --> 00:29:03,410
She is a lovely woman, Watson,
362
00:29:03,530 --> 00:29:07,160
with a face that
a man might die for.
363
00:29:07,280 --> 00:29:11,250
A face a man might die for-
364
00:29:11,330 --> 00:29:14,080
unusual language
for you, Holmes.
365
00:29:14,170 --> 00:29:15,790
A metaphor,
Watson, nothing else.
366
00:29:15,920 --> 00:29:18,800
I was just about to sprint after
the landau and perch on the back
367
00:29:18,920 --> 00:29:20,920
when another cab
came through the street.
368
00:29:21,050 --> 00:29:23,550
He looked twice
at such a shabby fare,
369
00:29:23,630 --> 00:29:26,260
but I jumped in before
he had time to object,
370
00:29:26,390 --> 00:29:27,680
showed him a handful
of sovereigns
371
00:29:27,800 --> 00:29:28,390
and promised him one
372
00:29:28,470 --> 00:29:31,020
if he would get me to the Church
of St. Monica within 20 minutes.
373
00:29:31,140 --> 00:29:33,850
Now, I don't think
374
00:29:33,980 --> 00:29:39,570
that I have ever been driven
faster in a cab.
375
00:29:39,650 --> 00:29:44,700
They were there before us.
376
00:30:01,550 --> 00:30:03,630
Look, I'm very sorry,
Mr. Norton, but I-
377
00:30:03,720 --> 00:30:05,680
For pity sake,
it's almost midday.
378
00:30:05,800 --> 00:30:07,680
The latest time
allowed by law.
379
00:30:07,800 --> 00:30:09,680
I would have called in one
of those confounded churchmen
380
00:30:09,810 --> 00:30:11,770
but I saw no reason to let them
know our business
381
00:30:11,850 --> 00:30:13,230
and I sent them
off for a drink.
382
00:30:13,350 --> 00:30:14,810
Oh, dear Lord!
383
00:30:14,890 --> 00:30:17,440
Godfrey.
384
00:30:21,020 --> 00:30:24,990
You, you,
come here, man!
385
00:30:27,200 --> 00:30:29,660
Yes, I mean you!
386
00:30:29,740 --> 00:30:31,660
We've only a few minutes left
or it won't be legal!
387
00:30:31,740 --> 00:30:34,910
Come man, come!
388
00:30:41,710 --> 00:30:46,180
Hold this and
do as you're told.
389
00:30:46,260 --> 00:30:49,260
You'll be paid.
390
00:30:50,260 --> 00:30:54,770
Ah, we have our witness.
391
00:30:54,890 --> 00:30:58,690
The ceremony may proceed.
392
00:31:00,730 --> 00:31:04,690
Dearly beloved, we are gathered
here in the sight of God
393
00:31:04,820 --> 00:31:08,360
to join together this man
and this woman in holy matrimony
394
00:31:08,450 --> 00:31:11,330
which is an honorable estate
instituted of God
395
00:31:11,410 --> 00:31:13,330
in the time of
man's innocency,
396
00:31:13,410 --> 00:31:15,750
signifying unto us
the mystical union
397
00:31:15,870 --> 00:31:18,250
that is betwixt Christ
and his church.
398
00:31:26,800 --> 00:31:27,380
Irena.
399
00:31:27,510 --> 00:31:30,140
I allowed you
to persuade me,
400
00:31:30,260 --> 00:31:34,390
now you must allow me
to persuade you.
401
00:31:34,470 --> 00:31:36,810
I shall see you tomorrow.
402
00:31:36,930 --> 00:31:40,400
At the very first moment.
403
00:31:40,520 --> 00:31:43,940
I love you.
404
00:32:01,250 --> 00:32:05,550
John.
405
00:32:06,760 --> 00:32:10,260
Hey, you!
406
00:32:14,760 --> 00:32:16,770
Come here, my man.
407
00:32:18,980 --> 00:32:21,440
Come here.
408
00:32:23,060 --> 00:32:26,440
Godfrey, let me.
409
00:32:38,830 --> 00:32:42,210
Sir, I want to thank you
410
00:32:42,330 --> 00:32:46,380
for being so miraculously
present when we needed you.
411
00:32:46,500 --> 00:32:49,800
How fortunate that you have
remained close by.
412
00:32:49,880 --> 00:32:54,140
Well, I'm in no hurry, mum.
413
00:32:54,220 --> 00:32:57,390
I hope you will accept this.
414
00:33:00,730 --> 00:33:03,060
I don't need no tip, mum.
415
00:33:03,190 --> 00:33:10,780
Oh, sir, let us call it
a little souvenir.
416
00:33:25,170 --> 00:33:28,300
She gave me a sovereign.
417
00:33:28,380 --> 00:33:29,210
Here it is.
418
00:33:29,340 --> 00:33:34,260
What an extraordinary
turn of events!
419
00:33:34,380 --> 00:33:36,220
I shall wear it
on my watch chain
420
00:33:36,350 --> 00:33:40,140
in memory
of the occasion.
421
00:33:40,220 --> 00:33:43,060
And what now?
422
00:33:43,190 --> 00:33:43,980
Well, during the ceremony
423
00:33:44,060 --> 00:33:46,150
I thought my plans
had been overthrown.
424
00:33:46,230 --> 00:33:47,860
If they had made
an immediate departure,
425
00:33:47,980 --> 00:33:48,730
it would have necessitated
426
00:33:48,860 --> 00:33:51,610
the most prompt and
energetic measures on my part.
427
00:33:51,740 --> 00:33:56,740
But, he went back to the Temple,
and she went to her own home,
428
00:33:56,870 --> 00:34:00,580
thus, giving us
time to act.
429
00:34:00,700 --> 00:34:02,870
How?
430
00:34:02,960 --> 00:34:06,420
Doctor, I shall require all
your courage and alertness.
431
00:34:06,540 --> 00:34:09,550
I shall be delighted!
432
00:34:09,670 --> 00:34:12,010
You don't mind
breaking the law?
433
00:34:12,090 --> 00:34:13,590
Not in the least.
434
00:34:13,670 --> 00:34:18,760
Nor running the chance
of arrest?
435
00:34:18,890 --> 00:34:22,560
Not in a good cause.
436
00:34:22,680 --> 00:34:24,480
Oh, the cause is excellent.
437
00:34:24,600 --> 00:34:26,100
Well, then I am your man.
438
00:34:26,230 --> 00:34:27,730
Splendid.
439
00:35:02,640 --> 00:35:07,900
Now, the-
the question is-
440
00:35:07,980 --> 00:35:12,480
Holmes, you really do
look quite remarkable!
441
00:35:14,820 --> 00:35:16,820
You know, the question is
where to find the photograph.
442
00:35:16,950 --> 00:35:18,860
I mean, the house
has twice been burgled.
443
00:35:18,990 --> 00:35:20,910
She was too clever for them.
444
00:35:20,990 --> 00:35:23,240
She is a remarkable woman.
445
00:35:23,330 --> 00:35:25,250
Well, they must
have searched very thoroughly.
446
00:35:25,330 --> 00:35:27,660
They did not know
how to look!
447
00:35:27,790 --> 00:35:30,170
And how will you look?
448
00:35:30,290 --> 00:35:32,880
I shall not look.
449
00:35:33,000 --> 00:35:34,840
What then?
450
00:35:34,960 --> 00:35:37,170
I will allow her
to show me.
451
00:35:40,470 --> 00:35:41,640
But she'll refused.
452
00:35:41,760 --> 00:35:42,800
She will not be able to.
453
00:35:42,930 --> 00:35:46,390
Ah, we draw near
the scene of action.
454
00:35:46,520 --> 00:35:48,310
We had better
walk from here.
455
00:36:07,620 --> 00:36:09,330
You know your instructions.
456
00:36:09,460 --> 00:36:11,710
When you raise your hand,
I act.
457
00:36:11,830 --> 00:36:14,290
And we meet at the rendezvous
in 10 minutes.
458
00:36:14,380 --> 00:36:16,960
Here she comes.
459
00:36:29,730 --> 00:36:30,940
Oh, no, you don't.
460
00:36:31,060 --> 00:36:32,480
I was here first.
461
00:36:32,560 --> 00:36:33,690
I opened the door, lady.
462
00:36:33,770 --> 00:36:35,440
He never,
no, it was me!
463
00:36:35,570 --> 00:36:38,030
Clear off, you two!
464
00:36:41,910 --> 00:36:44,160
Let-me-go!
465
00:36:44,240 --> 00:36:45,410
Opening carriage doors
466
00:36:45,530 --> 00:36:48,290
is a legitimate means of
livelihood, Mr. [inaudible].
467
00:36:48,410 --> 00:36:51,710
You ain't gonna stop
a man earning a copper, see.
468
00:36:51,790 --> 00:36:52,710
Let me pass.
469
00:36:52,790 --> 00:36:54,840
You there,
let go of my coachman!
470
00:36:54,920 --> 00:36:56,920
Take the bread
from me mouth, would 'ya?
471
00:36:57,050 --> 00:36:59,340
I'll fill your mouth, chum.
472
00:36:59,420 --> 00:37:00,590
Oh!
473
00:37:14,860 --> 00:37:17,230
Oh, no, no, please,
please don't, men,
474
00:37:17,320 --> 00:37:19,990
please, I beg you,
please I beg of you!
475
00:37:20,110 --> 00:37:23,910
Madam, I must protect you!
476
00:37:23,990 --> 00:37:27,950
Now stop that,
you and you, stop that.
477
00:37:28,040 --> 00:37:29,620
Oh!
478
00:37:30,500 --> 00:37:31,580
Stand back!
479
00:37:31,710 --> 00:37:34,790
You see what you've done!
480
00:37:37,090 --> 00:37:37,960
He's dead!
481
00:37:38,090 --> 00:37:41,920
Scamper, mate,
before the coppers come!
482
00:37:42,010 --> 00:37:44,590
He's still breathing,
but he's taken a bad knock.
483
00:37:44,720 --> 00:37:45,760
I am sorry, ma'am.
484
00:37:45,890 --> 00:37:47,100
You did your best, John.
485
00:37:47,220 --> 00:37:48,720
Is he badly hurt?
486
00:37:48,810 --> 00:37:52,270
It is only superficial,
but he needs attention, quickly.
487
00:37:52,350 --> 00:37:54,810
But he can't lie
on the street.
488
00:37:54,940 --> 00:37:57,940
Bring him into the house.
489
00:38:02,360 --> 00:38:04,780
All right, sir.
490
00:38:47,820 --> 00:38:49,490
Oh, you're conscious.
491
00:38:49,620 --> 00:38:53,830
Thank goodness,
you are a brave man.
492
00:38:53,950 --> 00:38:56,580
Over here, Willot.
493
00:38:59,920 --> 00:39:01,670
No, no, stand back,
494
00:39:01,750 --> 00:39:04,340
I shall look after
my friend in need.
495
00:39:04,460 --> 00:39:08,430
Sir, will you
look toward me.
496
00:39:08,550 --> 00:39:11,970
Oh, it is no sight
for a lady.
497
00:39:12,100 --> 00:39:14,980
I have strong nerves,
dear friend.
498
00:39:15,060 --> 00:39:16,850
No, no, I cannot permit.
499
00:39:16,980 --> 00:39:19,310
Thank you.
500
00:39:19,400 --> 00:39:22,320
A bandage.
501
00:39:22,400 --> 00:39:26,200
As you wish.
502
00:39:51,260 --> 00:39:54,310
I'm so relieved that
your wound isn't serious.
503
00:39:54,430 --> 00:39:59,810
Well, it is but shallow,
and the concussion wears off.
504
00:40:09,280 --> 00:40:12,570
How extraordinary.
505
00:40:12,660 --> 00:40:14,580
Madam?
506
00:40:14,660 --> 00:40:15,620
That so many people
507
00:40:15,740 --> 00:40:20,000
should gather in such
a quiet little turning.
508
00:40:20,120 --> 00:40:21,500
Well, it's the gang, madam,
509
00:40:21,630 --> 00:40:25,090
it was all pre-arranged
to rob you.
510
00:40:25,210 --> 00:40:28,220
All those men
to snatch one little purse.
511
00:40:28,300 --> 00:40:31,260
Oh, no, dear friend,
it wouldn't have paid them.
512
00:40:31,340 --> 00:40:34,010
My vocation takes me
much amongst the poor
513
00:40:34,140 --> 00:40:35,720
and even
the criminal classes, madam.
514
00:40:35,810 --> 00:40:38,600
Look at those people staring,
515
00:40:38,680 --> 00:40:44,730
curiosity is so unseemly,
but I fear universal.
516
00:40:44,820 --> 00:40:49,780
Oh, I am so sorry,
I think I'm going to faint.
517
00:40:49,900 --> 00:40:52,320
Oh, air, I need some air!
518
00:40:52,450 --> 00:40:54,530
Willot, the window1
519
00:40:58,080 --> 00:41:00,160
Oh!
520
00:41:08,800 --> 00:41:10,050
Some drinking water.
521
00:41:10,170 --> 00:41:15,550
Are there any smelling salts?
522
00:41:30,570 --> 00:41:34,450
Madam, madam,
I think I can smell fire.
523
00:41:34,530 --> 00:41:37,280
What?
524
00:41:37,370 --> 00:41:40,290
Fire, fire!
525
00:41:40,370 --> 00:41:42,750
Fire, fire, fire!
526
00:41:42,870 --> 00:41:46,670
There's a fire, is there?
527
00:41:51,510 --> 00:41:52,970
Madam, come out
of here quickly!
528
00:41:53,090 --> 00:41:55,050
I'll take care
of the old gentleman!
529
00:41:57,050 --> 00:42:00,180
I can't breathe.
530
00:42:03,140 --> 00:42:03,940
It's a false alarm!
531
00:42:04,060 --> 00:42:07,690
It's a false alarm, look!
532
00:42:07,770 --> 00:42:10,730
It's a trick, it's a-
tell them-tell them!
533
00:42:10,860 --> 00:42:13,400
There's a fire!
534
00:42:15,740 --> 00:42:18,740
It's a false alarm,
do you hear?
535
00:42:18,870 --> 00:42:22,160
We do not need
the fire engine!
536
00:42:29,340 --> 00:42:32,920
What is it?
537
00:42:33,050 --> 00:42:34,510
It is a plumber's rocket, madam,
538
00:42:34,590 --> 00:42:38,050
one of my flock
is a plumber.
539
00:42:38,140 --> 00:42:39,470
It is ignited by a cap,
540
00:42:39,600 --> 00:42:43,730
and sends smoke into pipes
to betray cracks and holes.
541
00:42:43,810 --> 00:42:45,020
No, no, no, no, no,
it's all right.
542
00:42:45,100 --> 00:42:47,650
It will disperse.
543
00:42:47,770 --> 00:42:50,940
You said it was a trick.
544
00:42:51,070 --> 00:42:53,240
Who would play
such a trick on me?
545
00:42:53,320 --> 00:42:54,990
One of the gang, madam.
546
00:42:55,110 --> 00:42:57,910
But to what purpose?
I've escaped them.
547
00:42:58,030 --> 00:43:00,030
Revenge.
548
00:43:02,450 --> 00:43:06,080
Revenge?
549
00:43:06,170 --> 00:43:08,420
Are there such
wicked people?
550
00:43:08,540 --> 00:43:10,590
There are people
in this world, madam,
551
00:43:10,710 --> 00:43:16,130
to whom revenge is
in itself a reward.
552
00:43:16,260 --> 00:43:21,640
I cannot
imagine such feelings.
553
00:43:21,760 --> 00:43:24,930
I'm sure you cannot, madam.
554
00:43:25,060 --> 00:43:28,600
Well, I am
feeling more myself.
555
00:43:28,690 --> 00:43:32,190
I must be on my way.
556
00:43:32,320 --> 00:43:35,280
Oh, please stay,
some refreshment.
557
00:43:35,400 --> 00:43:37,780
Well, one of my flock
expects me.
558
00:43:37,860 --> 00:43:40,160
Won't you let
my carriage take you?
559
00:43:40,280 --> 00:43:43,580
Oh, no, no, no,
the air will aid my recovery.
560
00:43:43,660 --> 00:43:49,080
At least your name,
your address,
561
00:43:49,170 --> 00:43:51,420
that I may thank you
adequately.
562
00:43:51,500 --> 00:43:55,260
Well, I am just
a humble servant, madam,
563
00:43:55,340 --> 00:44:00,050
of the all seeing
providence.
564
00:44:00,180 --> 00:44:01,050
Goodnight.
565
00:44:06,680 --> 00:44:09,190
Goodnight.
566
00:44:26,790 --> 00:44:29,120
You did it
very nicely, Doctor.
567
00:44:29,210 --> 00:44:30,290
You have the photograph?
568
00:44:30,370 --> 00:44:32,380
No, but I know where it is.
569
00:44:32,500 --> 00:44:34,000
How did you find out?
570
00:44:34,130 --> 00:44:36,260
She showed me,
as I told you she would.
571
00:44:36,380 --> 00:44:38,380
The trouble is, it still remains
in her possession.
572
00:44:38,510 --> 00:44:40,840
You may have lost
your one chance, Holmes.
573
00:44:40,930 --> 00:44:42,260
No.
574
00:44:42,390 --> 00:44:44,850
I shall call
early tomorrow morning.
575
00:44:44,970 --> 00:44:46,010
You'll call there?
576
00:44:46,100 --> 00:44:48,730
And as my own self,
and with the King.
577
00:44:48,850 --> 00:44:49,310
The King?!
578
00:44:49,430 --> 00:44:51,650
And with you, Watson!
579
00:44:51,730 --> 00:44:54,730
You must be a witness
at the end of our quest.
580
00:45:21,550 --> 00:45:24,470
I trust you will sleep well
tonight for a change, Holmes.
581
00:45:24,600 --> 00:45:28,390
Well, there's nothing like
success for curing insomnia.
582
00:45:28,470 --> 00:45:32,560
Goodnight,
Mr. Sherlock Holmes,
583
00:45:32,690 --> 00:45:34,900
and Watson.
584
00:45:35,020 --> 00:45:35,940
Holmes?
585
00:45:49,540 --> 00:45:50,910
But she could not love him.
586
00:45:51,000 --> 00:45:52,410
I am in hopes
that she does.
587
00:45:52,500 --> 00:45:53,120
Why?
588
00:45:53,250 --> 00:45:54,330
Because it would
spare your Majesty
589
00:45:54,460 --> 00:45:56,250
all fear of future annoyance.
590
00:45:56,340 --> 00:45:59,760
If she loves her husband, then
she does not love your Majesty.
591
00:45:59,840 --> 00:46:01,170
And if she does not
love your Majesty,
592
00:46:01,300 --> 00:46:05,300
why should she interfere
with your Majesty's marriage.
593
00:46:11,730 --> 00:46:14,730
Mr. Sherlock Holmes,
I believe.
594
00:46:14,810 --> 00:46:16,400
I am Mr. Holmes.
595
00:46:16,480 --> 00:46:19,530
My mistress told me
you were likely to call.
596
00:46:19,650 --> 00:46:22,820
She left this morning with
her husband by the 5:15 train
597
00:46:22,950 --> 00:46:25,410
from Charing Cross
for the Continent.
598
00:46:25,530 --> 00:46:27,120
She has left England?
599
00:46:27,200 --> 00:46:29,620
Never to return, sir.
600
00:46:29,700 --> 00:46:31,580
All is lost.
601
00:46:48,260 --> 00:46:50,560
Well then, get at it.
602
00:46:58,020 --> 00:46:59,770
This is not it!
603
00:46:59,860 --> 00:47:06,860
Holmes, this is
a different photograph!
604
00:47:12,580 --> 00:47:17,290
Do you hear me, man?!
605
00:47:17,370 --> 00:47:20,500
The letter.
606
00:47:20,590 --> 00:47:24,720
It is addressed to me.
607
00:47:24,840 --> 00:47:31,100
"My Dear Mr. Sherlock Holmes:
You did it very well.
608
00:47:31,220 --> 00:47:32,180
You took me in completely.
609
00:47:32,260 --> 00:47:35,600
Until after the alarm of fire,
I had not a suspicion.
610
00:47:35,730 --> 00:47:38,150
But then, when I found
that I had betrayed myself,
611
00:47:38,230 --> 00:47:39,270
it flashed into my mind
612
00:47:39,400 --> 00:47:42,190
that I had been warned
against you months ago.
613
00:47:42,270 --> 00:47:44,740
I had been told that if
the King employed an agent
614
00:47:44,860 --> 00:47:46,070
it would certainly be you.
615
00:47:46,200 --> 00:47:47,490
Yet, with all this,
616
00:47:47,570 --> 00:47:50,620
you made me reveal
what you wanted to know.
617
00:47:50,740 --> 00:47:53,080
Even before when the presence
of so many people in the street
618
00:47:53,200 --> 00:47:56,040
had sounded an alarm
in my instinct,
619
00:47:56,160 --> 00:48:01,590
I could not think evil of such
a dear, kind old clergyman.
620
00:48:03,500 --> 00:48:05,420
But, you know,
621
00:48:05,510 --> 00:48:08,430
I have been trained
as an actress myself,
622
00:48:08,550 --> 00:48:11,800
and male costume
is nothing new to me.
623
00:48:11,930 --> 00:48:16,230
Yes, it was I who followed you
to your door,
624
00:48:16,350 --> 00:48:16,850
just to make sure
625
00:48:16,930 --> 00:48:21,690
that you really were the
celebrated Mr. Sherlock Holmes.
626
00:48:21,770 --> 00:48:26,530
It was I who rather imprudently,
wished you goodnight.
627
00:48:26,610 --> 00:48:30,030
Then I started for the Temple
to see my new husband.
628
00:48:30,110 --> 00:48:31,320
We had married in secret
629
00:48:31,450 --> 00:48:35,240
in case we needed to leave
the country to elude the King.
630
00:48:35,330 --> 00:48:39,290
Your appearance on the scene
was the signal for flight.
631
00:48:39,370 --> 00:48:44,630
You are too formidable
an antagonist.
632
00:48:49,010 --> 00:48:52,640
You will find the nest empty
when you call tomorrow.
633
00:48:52,760 --> 00:48:58,930
As to the photograph,
your client may rest in peace.
634
00:48:59,060 --> 00:49:06,230
I love and am loved
by a better man than he. "
635
00:49:09,860 --> 00:49:13,620
"The King may"-
636
00:49:21,210 --> 00:49:22,750
"The King may do
what he will
637
00:49:22,830 --> 00:49:27,500
without hindrance from one
whom he has cruelly wronged.
638
00:49:27,630 --> 00:49:30,300
I kept it only
to safeguard myself,
639
00:49:30,380 --> 00:49:33,970
and to preserve a weapon
which will always secure me
640
00:49:34,090 --> 00:49:38,470
from any steps
he may take. "
641
00:49:55,620 --> 00:49:57,620
There is more.
642
00:49:57,700 --> 00:50:02,830
"I leave another photograph
which he might care to possess;
643
00:50:02,920 --> 00:50:04,790
and I remain,
dear Mr. Sherlock Holmes,
644
00:50:04,880 --> 00:50:11,840
very truly yours,
Irena Norton, nee Adler. "
645
00:50:14,090 --> 00:50:17,850
What a woman!
646
00:50:17,970 --> 00:50:22,770
What a queen
she would have made!
647
00:50:22,890 --> 00:50:27,440
Is it not a pity
she was not on my level.
648
00:50:30,230 --> 00:50:31,190
From what I have seen
of the lady,
649
00:50:31,280 --> 00:50:34,860
yes, indeed, she is on a very
different level to your Majesty.
650
00:50:34,950 --> 00:50:39,580
I am only so sorry that I have
failed in my commission.
651
00:50:39,700 --> 00:50:41,410
On the contrary,
my dear sir,
652
00:50:41,540 --> 00:50:44,160
nothing could be
more successful.
653
00:50:44,250 --> 00:50:46,830
I know that her word
is inviolate.
654
00:50:46,920 --> 00:50:50,550
The photograph is now as safe
as if it were in the fire.
655
00:50:50,670 --> 00:50:53,090
I am glad that
your Majesty thinks so.
656
00:50:53,220 --> 00:50:54,420
I am immensely
indebted to you.
657
00:50:54,550 --> 00:50:58,680
Pray, tell me in
what way I can reward you.
658
00:51:00,430 --> 00:51:02,350
This ring?
659
00:51:08,150 --> 00:51:09,520
Your Majesty has something
660
00:51:09,610 --> 00:51:12,150
which I should value
even more highly.
661
00:51:12,280 --> 00:51:17,200
You have but to name it.
662
00:51:17,320 --> 00:51:19,580
This.
663
00:51:19,660 --> 00:51:21,620
Irena's photograph?
664
00:51:21,740 --> 00:51:24,790
Certainly,
if you wish it.
665
00:51:24,910 --> 00:51:25,620
Then I have the honor
666
00:51:25,750 --> 00:51:29,670
to wish your Majesty
a very good morning.
667
00:51:38,180 --> 00:51:40,760
And that was
how a great scandal
668
00:51:40,890 --> 00:51:43,520
threatened the Kingdom
of Bohemia,
669
00:51:43,640 --> 00:51:46,940
and how the best plans
of Mr. Sherlock Holmes
670
00:51:47,020 --> 00:51:50,860
were beaten
by a woman's wit.
671
00:51:50,980 --> 00:51:53,440
He used to sneer much
at the cleverness of women,
672
00:51:53,570 --> 00:51:56,070
but I have not heard him
do it of late.
673
00:51:56,150 --> 00:51:58,990
And when he speaks
of Irena Adler,
674
00:51:59,110 --> 00:52:00,530
or when he refers
to that woman,
675
00:52:00,660 --> 00:52:06,710
it is always under the honorable
title of "the woman. "
676
00:52:06,830 --> 00:52:10,830
In his eyes, she eclipses
the whole of her sex.
677
00:52:10,960 --> 00:52:13,550
It was not that he ever
betrayed any sign of love
678
00:52:13,670 --> 00:52:15,130
for Irena Adler,
679
00:52:15,260 --> 00:52:17,170
all emotions
such as that one
680
00:52:17,300 --> 00:52:21,260
are abhorrent to
his cold, precise mind.
681
00:52:21,350 --> 00:52:24,770
He only looks on women
pathologically,
682
00:52:24,850 --> 00:52:27,980
as the source
of motives, clues.
683
00:52:28,060 --> 00:52:35,730
And yet, he keeps her
photograph apart, locked up.
684
00:52:35,860 --> 00:52:39,530
There is but
one woman to him,
685
00:52:39,660 --> 00:52:48,790
the beautiful Irena Adler, of
dubious and questionable memory.
(www.opensubtitles.org)
Комментариев нет:
Отправить комментарий